共感で繋がるSNS

関連惑星

ひとりごとの星

8268人が搭乗中
参加
この星は、皆さんの優しさでできています。 行き場のないひとりごとを呟く場所になれたらと思い、作りました。

iUぷらねっと

4104人が搭乗中
参加
iUぷらねっとのフレンド募集したりぷらねっとの楽しさを広めたり情報交換するお星です。主はサブ垢にてうさぎちゃん犬ちゃん猫ちゃんおりますのでそれぞれ募集している方はお気軽にフォローどうぞ⋆꙳𝜗𝜚꙳.*‬ ⚠️iUぷらねっとの惑星ではぷらねっと以外の投稿は控えてください⚠️ ぷらねっとで交換したスロチケの結果や宝箱の投稿は問題ありません。

悪魔執事と黒い猫の星

3663人が搭乗中
参加
悪魔執事の主様交流会場

ひとり旅の星

2896人が搭乗中
参加
一人で旅行に行く人の記録などを投稿している星です⭐ 一人で旅行に行ったことがある人が記録として投稿するも良し、一人で旅行行ったことなくて参考にしたい人も良し、使い方は自由です。 おすすめの旅先、グルメ、行き方などおすすめしたいことがあったらみんなで共有しましょう✈️

病気と障がいの星

1571人が搭乗中
参加
皆さん初めまして 管理人のラピュタです こちらの惑星についてですが 基本、自分の病気や障害について つぶやいたり他の人に聞いてみたりなど可能です 自分のモチベーションのため 日記も書いてみんなにシェアをOKです 誹謗中傷など人を傷つける行為はNGです 一生懸命生きている人を応援したい 同じ悩みを持つ仲間がいてくれたら嬉しい そんな惑星です ※何かこうして欲しいとか意見あったら 連絡お願いします※ なるべく居心地良くしたいので よろしくお願いします

1年jkと話しての星

1298人が搭乗中
参加
1年生のJKと話してください✨

ことばりうむの星

995人が搭乗中
参加
ようこそ、「ことばあそびの星」へ。 ここは言葉のワンダーランド。あなたも、言葉の迷宮をさまよってみませんか? 日常のひと言や詩、ことば遊び、ふとした思索のかけらも、この星の宝物。 響きの奥に潜む、まだ名づけられていない余韻を探しにいきましょう。 あなたの音色を、聴かせてね⭐

買ったもの載せる

813人が搭乗中
参加
買ったお菓子、雑貨、お洋服、本などわざわざ人に言うほどではないけど誰かに共有したい気持ちのお届け場所

花とグリーンの星

721人が搭乗中
参加
ふと道端の花に癒される瞬間など、日々私達を癒してくれるお花や自然美を共有する星です🌱

病気と戦う星

694人が搭乗中
参加
みんなで病気と向き合おう!

人気

関連検索ワード

新着

あ

ふとんから出れない
GRAVITY2
GRAVITY13
帯椀 稀能毘

帯椀 稀能毘

しつこいと言われてももう少し水着で押すことにします(笑)



#画像生成AI
#AIグラビア
#ZImageTurbo

何となくですが、同じプロンプトで生成して、水着の柄が変化するチェックポイントは、顔も変わってくれる率が高い印象です。
AI技師の星AI技師の星
GRAVITY
GRAVITY2
8ぴぃーと洋楽ちゃん

8ぴぃーと洋楽ちゃん

禁煙どうやって成功した?禁煙どうやって成功した?

回答数 11>>

もともと吸わないけどたばこよりも、もっと素晴らしい事に熱中したら恐らく止めれるかと
GRAVITY1
GRAVITY3
めい

めい

子供の頃、替え歌で散々馬鹿にしてた曲たちが今になってようやく響くんです
音楽の先生が「大人になってふとした時思い出してくれるかな」と、曲の意味も分からんガキ達に教えてくれてた

のかは音楽の先生じゃないんで知らないけどありがとう先生
GRAVITY
GRAVITY3
しゅう

しゅう

「技術」(technology)と「技能」(skill)の
「違い」の「不理解 or 分別してない人」が
割と多い件

参政党の「神谷宗幣 代表」も
「魚を取る人」(漁師)を
「技術」と捉えてた件

でも「日本語」では「技術」というと
「手仕事・感覚的能力」についても
「技術」という人がいる件

「効率的な習熟した作業能力」は
「技能」という方が 
個人的には正しい表現と思うお話

日本人は
何でも「あらゆる能力」を「スキル」と呼ぶ
また何でも「技術」という人もいて
「技能」という言葉が 選択肢にない人もいる

日本語では「技術」の翻訳が
辞書によっては
「technology」と「skill」を両方書いてるけど
本来は
「technology」と「Skill」は別の意味

英語では 
◆「技能」と「技術」は異なる意味
 (skill) (technology)

◆ 日本語の「技術」は
  英語翻訳・日本語辞書でも
  「Skill・Technology」の両方の場合もある

これは
「英語 → 日本語の翻訳者」による
何か影響などもあるかも知れない件

日本語の「技術」という言葉は
英語の「Technology」と同じではないのが
本当にややこしい件

日本の政治・経済においても
「ものづくり」を分からない人は
「技術・技能」と「Skill・Technology」など
その違いをよく分かってない人もいるお話
GRAVITY
GRAVITY
もっとみる

おすすめのクリエーター