共感で繋がるSNS

人気

関連検索ワード

新着

ふるし

ふるし

美しい白い布(翻訳済)
GRAVITY
GRAVITY6
PEG

PEG

『バタイユ』

Twitterで「そう言えば昔(80年代)マダムエドワルダってポジパン(意味が分からない)バンド居たが多分バタイユは読んでない(笑)」と書いたら熱狂的なファンから「JIN様はバタイユ読んでますよ!」と唐突にDMが来た。どうやらまだ活動しているらしく未だにポジパン(意味が分からない)メイクで同じ様な事をしてるらしい。多分僕より年上のおっさんが。バタイユを読んでいる事になんの意味もないって皮肉だったのだが、ああいったゴシック系のバンギャに通じないのは良く知っている。

ゲオルク・ヴィルヘルム・フリードリヒ・ヘーゲルでもマルキ・ド・サドでもギー・ドゥボールでも良いけれど、僕は海外文学(特に哲学を跨いだ)をほとんど読んでいるが理解はしていない。いや、理解していても、その解釈を自分で疑っている。何しろ違う言語で書かれ間に翻訳者の解釈が入った時点でなんの意味も無いと思っている。

谷崎潤一郎の流麗でブレスの長い陰湿なぬらぬらと輝く文体を英語やフランス語に翻訳したら、全く、何一つ意味が無いだろう。

昔、タイニーキャザムを解散した後に泥臭いロックンロールをやろうと組んだバンドでキングズネークスと名乗って2年ほど活動した事があった。ある時わけ知り顏のライブハウスのマネージャーから「サンハウス好きなの?」と聞かれ、ん?いや、好きだけどもなんでまたサンハウス?と思ったが、後になって、あの悪名高き博多系ロックバンド「サンハウス」にキングスネークと言う曲があるのに気がついた。

サンハウスとは、戦前ブルースマンの人名で、そのまま人名を名乗って居た件のバンドは、数々の洋楽をそのままパクり日本語にしただけで日本のロック史に名を残している。リフもコード進行も全く同じな曲もあるし、歌詞のほとんどはブルースの有名な曲をそのまま日本語に置き換えたテーマのものばかりだ。

そもそも僕らがキングスネークスと名乗ったのは、マディ・ウォーターズのクローリンキングスネークと云う曲の一節から拝借したので、まぁ大した差は無い(笑)即刻バンド名は変更した。

「知っている」事と「理解している」事は別だ。「理解している」事と其処からインスパイアされ新しい物を作り上げる事も別の話だ。

僕が古典落語の熱狂的なファンなのは、噺をみんなが「知っている」からだ。「理解している」からだ。この状況下で噺家達は、自分の解釈の視点と演じ方を競わなければいけない厳しい世界で、これは芸事、芸術に丸裸で挑む特異な文化だと云う所に異様な魅力を感じている。

多分、僕にもっと教養があれば、オペラや能を楽しむ事が出来るのだろうけれど、残念ながら僕の教養は吝嗇窮まりない。

PS、昔、横浜大学でロシア語の非常勤講師をしていたエカテリーナに「ナボコフの小説はまだしも、詩なんて母国語で読まなければ意味ないでしょう?」と聞いた事があった。答えは「確かに響きや意味合いの美しさは損なわれるけれど、ナボコフ自身ロシア語を捨てて英語で書いてた時期もあるし、新しい違う流れが出来てて日本語で読むのも楽しい。」だった。エカテリーナの日本語力は、僕が知っている外国人(有名人含む)の中で一番達者で、何しろ田山花袋(!)を旧語体のまま読んでいた。

GRAVITY
GRAVITY3
おうみ

おうみ

「気になる部分」#読了
翻訳家の岸本佐知子さんのエッセイ。翻訳家の頭の中ってみんなこんなに面白いのかなつて思ってしまうくらいおかしかった。特に第一章の「考えてしまう」が面白かった。夜寝れなくてする一人しりとりにだんだん変なルールが勝手につくられていくのとか抱腹絶倒!
読書の星読書の星
GRAVITY
GRAVITY10
あいうぉんちゅ

あいうぉんちゅ

ステメ韓国語にして愚痴書いてんのおもろ翻訳すんの楽しい
GRAVITY
GRAVITY15
タヌオ

タヌオ

ドラえもんの道具を一つだけもらえるとしたら?ドラえもんの道具を一つだけもらえるとしたら?
翻訳こんにゃく
GRAVITY
GRAVITY
もっとみる

おすすめのクリエーター

関連ハッシュタグ

tagGOOGLE翻訳
#翻訳 #GOOGLE翻訳 #TikTok #TIKTOKライブ はじめまして!GRAVITY初心者です! よろしくお願いします[ハート]
トトろん🌱
#GOOGLE翻訳 これは、 【明日は避難】 という意味。 #家族4人でシェアハウス
なんだか眠いゆーや
#ワンオク #モンハンNOW #Google翻訳 待って笑今気になって日本語訳にして聞いたら(うわぁうわぁうわぁうわぁ)ってなんで?笑待って?Google先生結構楽しいぞ?笑
𝓜❀𓈒𓏸︎︎︎︎
良いこと悪いことの森のくまさんの替え歌をンコ語に翻訳してみたら、良いこと悪いこと見てた人には分かる、怖い内容になりました。#Google翻訳 #ンコ語 #良いこと悪いこと
ウラジロ
Schratchで50ヶ国語逆翻訳機作った[いいね] ファイルから読み込んで使えます Google翻訳が埋め込まれているためネットに繋がってないと使用できません https://drive.google.com/file/d/1Elpd8z1pB6moyj51qCAve7IfTQmHT-nx/view?usp=drivesdk #パソコン #GOOGLE翻訳 #翻訳 #逆翻訳 #スクラッチ
鴻禧 ࿊ KOUKI
#Google翻訳 I think you should just listen to what you like! The most sissy is the one who criticizes other people's hobbies from the sidelines!! Masculinity? Haha, it's called “MIDDLE BRAT MACHISMO”!! That is not an adult sensibility. ゼェ ゼェ ハァ ハァ
加遠留
《評価のポイントはフラッピングの是非です@『プレバト!!』夏井いつき風》 最近、Google 翻訳の英語の発音で「t」が[t]でなく[d]であることを見聞きする。 「Google 翻訳さん、不調なのかしらん? 和文英訳で文頭の文字や代名詞「I」が大文字でなく小文字になる時もあるし」 と思つてた。が、どうやら、この[d]は「フラッピング(flapping)」を反映したものであるやうだ。語中の「t」が(特にアメリカ英語で)「ラリルレロ」になることがあるのは知つてたけど、「ダディドゥデド」にもなることがあるんだね(条件次第)。勉強になつたよ。 でも、文頭の文字等は大文字にした方がいいと思ふんだけど、どうなの、Google 翻訳さん? Google 翻訳 However, I think it would be better to capitalize the first letter of the sentence, etc. What do you think, Google Translate? ちやんと大文字になつてる。やればできる子、Google 翻訳さん😁 #Google翻訳
来夢♂
おはようございます😊 1本早い電車だったので、駅のパン屋でパンとカフェラテ😊 前後、外国人だったけど、メニューをGoogle翻訳でかざして確認してた😁チラ見したけど、まあまあ合ってる😆 先週ひたすら使ってたからわかるけど、ホントにめっちゃ使える✨ スタッフのおねーさんは普通に英語話してたから、カッコよかった👍 コミュニケーションって、どこのダメであろうが、大事よね☺️ #Google翻訳 #観光客 #モーニングコーヒー
ちゃみ0003父の方
初めてGoogleアプリの直接翻訳が役に立った… 何にも言ってないのね[ほっとする] #Google翻訳
𝓜❀𓈒𓏸︎︎︎︎
Google翻訳でキュートなカノジョの歌詞をンコ語に翻訳してみました笑笑 てかンコ語って何だ?笑笑#Google翻訳 #ンコ語