人気
Nan

ぽち

![[ふく]](https://cdn.gravity.place/virtual/portrait/color/online/20230307/51c3e422-2632-4875-96cc-9aa972d07363.png?style=5)
[ふく]
「INSECTS」
SASAI FINE ARTS 7/4~7/19
新作1点展示します。
よろしくお願いいたします。


太郎さん
play love
をやみなくをみなを思ふ秋の空
I think of women
without stopping for a moment
autumn sky
薬師寺や秋の苺の雫帯ぶ
Yakushiji Temple
a autumn strawberry is tinged
with drops of water
翅こすり恋を奏でる秋の虫
autumn insects
that rub their wings
and play love
父の死や我が息さへも澄み清し
my father is dead
even my breath is
clear and pure


jun😈💜
Took a nap by the stream, chilled the day away… now heading back~ [星2]
今日はモールまで来て1日都会の避暑〜♪
昼間は近くの小川の辺りでしばし昼寝[眠い]
ゆる〜く過ごしぃそろそろ帰路の準備〜
[星]
On my way home, passing the big riverbank… maybe the autumn insects are holding their evening concert~
帰り道大きな川の堤防通る…
秋の虫さんたち合唱してるかなぁ〜♪
Okay, gonna call it a night for now. Thanks a ton for hanging out with me, everyone.
Sweet dreams~[ハートポーズ]
[星]
今夜はとりあえずもうお休み言っとくぞぉ
みなさん沢山絡んでくれて[ありがと]〜!!
#おやすみGRAVITY [おつかれ]!!
[星]
#English #英語 #英会話
#おつかれGRAVITY


Ryo
作品:a-2176 輝く永遠の価値 Radiance of Eternity
詩: 輝く永遠の価値 Radiance of Eternity
生命の輝きは永遠の宝石
その瞬きは一瞬で消えてしまうかもしれない
しかしその存在は
人々の心に深く刻まれ永遠に失われることはない
花にも虫にも
生命が宿っている
それぞれが星のように輝き瞬き
暗き先を照らす
そして今この瞬間にも
新たな生命が瞬き
世界のそこかしこに光を照らす
それが永遠の価値を持つ輝き
-戒-
Poetry.
"Radiance of Eternity"
The radiance of life,
An eternal gem,
Its twinkle may fade in an instant,
But its essence,
Deeply etched in people's hearts,
Shall never be lost.
In flowers,
In insects,
Life resides,
Each shimmering and twinkling like stars,
Illuminating the darkness ahead.
And now,
In this very moment,
New life twinkles,
Shining light across the world,
That is
The radiant value of eternity.
-Kai-
God bless you.
サクラソウの花の作品です😊

もっとみる 
関連検索ワード
新着

なな
A journey across lands, within a heart.
I set off on a quiet journey, alone.
A soul in search—
for something unseen,
something lost within.
In Japan,
the soft chorus of autumn insects
followed the footsteps
of evening walks with my dog.
The air was clear,
crisp as glass,
and the rice fields whispered—
leaves rustling like distant waves,
waiting patiently
for harvest time to come.
Golden stalks, heavy with life,
bowed low,
as if listening
for the right moment to be released.
In the Philippines,
the sea shimmered in endless blue.
From Cebu to Malapascua,
then El Nido—
I chased the edge of the horizon.
I dove beneath the surface,
hoping the depths might answer me.
But what I was searching for
remained quiet,
somewhere beyond coral and salt.
Kalanggaman—
an uninhabited island
shaped like a kiss
between two drifting shores.
I whispered to the wind,
“One day,
I want to camp here with you.”
In Thailand,
on Khaosan Road,
I followed the map scribbled
in Lonely Planet’s margins.
Pad Thai sizzled,
foreign voices filled the air—
it hardly felt like Asia at all.
Or perhaps,
a Western village
planted in Southeast soil.
Like a scene from The Beach,
neon and nostalgia intertwined.
From Bangkok’s alleys,
I drifted south
toward Phuket’s waiting coast.
In Vietnam,
ao dai whispered through humid air,
pho steamed in quiet bowls,
and sudden rain
washed away even the noise.
I quarreled with a motorbike driver,
then laughed,
alone on a borrowed scooter
chasing the perfect bánh mì
through night markets
alive with spice and neon.
From Da Nang to Hoi An,
the road curled like smoke—
and the noodles I ate alone
tasted like courage.
In Bali,
the night chanted with fire.
Kecak dancers circled flame,
and I lay beneath a net,
dreaming in whispers.
I met my mother,
shared mint cucumber water,
and let time soften
what silence could not.
Spa hands pressed memory into skin.
Coconut paths led to Ubud,
where an amaryllis bloomed
quietly in a rice terrace—
as if it, too,
had been waiting.
In the Maldives,
spices clung to the air—
saffron, cumin, memory.
I wandered the morning market,
and in the mosque’s quiet breath,
wrapped myself in stillness
and modesty.
Malé felt too small
for the loneliness I carried.
Even land seemed to shrink
beneath the weight in my chest.
On Maafushi,
romance shimmered
just out of reach.
Stingrays in the shallows
played near my feet—
but the rendezvous
never reached my soul.
In Istanbul,
gulls cried over the Bosphorus,
and the wind tasted like salt and scripture.
At Hagia Sophia,
bells echoed in my ribs,
and a cup of tea
warmed something
colder than skin.
The bazaar twisted like a dream,
each alley a whisper
of spice and silk.
I felt both lost and found,
held in the hum of ancient prayers.
In Paris,
light fell gently
on bowls of pho
and broken mornings.
A stranger—madame—
offered me kindness.
When she said au revoir,
my eyes betrayed me.
Her kiss on my cheek
was the kind of goodbye
that aches for a lifetime.
At Sacré-Cœur,
I surrendered
to a grief I hadn’t named—
let it spill like stained glass
onto the quiet hill.
In Italy,
a single rose bloomed
on the table beside my risotto.
I watched pizza spin
in the hands of artisans
who touched the dough
like a living thing.
Warm laughter filled the streets—
a kindness without question.
In Spain,
tapas flickered beneath golden lights.
Gaudí’s stones reached for the sky,
and I coughed quietly
into thyme tea
as the sun dipped behind
Barcelona’s silhouette.
In Hungary,
steam curled from bathhouse tiles,
and friendship stirred
like the first warmth
after a long frost.
But fever came.
And so did silence.
I lay still in a guesthouse bed,
feeling eyes that saw me
as something other.
Even kindness
had a border that day.
In Morocco and Jordan,
I followed the scent of saffron
through souks that twisted like vines.
Tajine reminded me of home.
The kindness of strangers,
rooted in the Qur’an,
wrapped around me like linen.
In mountain towns dyed blue,
I shrank into myself—
then slowly breathed again
in the calm of dry air
and starlit nights.
What I searched for—
I never found.
Not in the oceans,
not in the prayers,
not in the heat or the hunger.
But in every step,
something remained.
The scent of mint and sea,
the rhythm of unknown tongues,
the silence after parting—
they live inside me now.
I returned
with nothing in my hands,
but everything
in my heart.
What was missing
was never meant
to be found—
It was meant
to be felt.
And now,
it blooms quietly
inside me—
like a flower
no one else sees.
KT
先ほど英検1級の要約問題を解いてきたのですが『chatgpt』を活用しても内容にどうしても合っているかどうかの不安がありましたのでアドバイスできる方お願いします。
要約文(お題): In the opening years of the twenty-first century, there was increasing optimism that humanity was prevailing in the battle against malaria, an often deadly disease spread by bites from mosquitoes. Innovations such as nets soaked in insecticide that helped to ward off mosquitoes along with drugs that decreased people's chances of becoming infected were leading to significant reductions in malaria case numbers, especially in Africa. In particular, malaria was becoming rare in urban areas there until a mysterious rise in cases was detected in 2019. That outbreak has been attributed to a type of mosquito known as Anopheles stephensi, which is not native to Africa but is thought to have migrated from Asia.
Most of the 228 million malaria cases in Africa come from mosquitoes like the Anopheles gambiae. The odds of contracting malaria from an individual Anopheles stephensi mosquito are far lower than from varieties such as the Anopheles gambiae.
However, Anopheles stephens/ is presenting some unique challenges. Outbreaks involving other breeds typically occur in rural areas and are limited to a specific portion of the year during the rainy season. In contrast to its rural cousins, Anopheles stephensi is able to survive in puddles that form in man-made containers year round in cities. Furthermore, it has a higher level of resistance to toxie chemicals typically used to combat mosquitoes.
Perhaps even more concerning is the realization that malaria outbreaks in urban areas may have more severe consequences there. In rural areas, repeated exposure to malaria may confer a degree of immunity over time. Urban populations that have never been exposed, however, often lack this acquired resistance. As a result, outbreaks in cities can spread more rapidly. This shift in focus from rural to urban settings highlights the need for a novel, comprehensive, and flexible strategy to both counter Anopheles stephensi and provide
treatment for its victims.
自分の解答: In twenty-first century,some people annoyed about mosquitoes because this insect has similarly toxic medicine,so if this bite for someone it will be die.
These are often response in rural and specific place in rainy season. Also,some person survived for this one because this person used to more strong toxic chemicals for mosquitoes.
Mosquitoes are response in rural areas,but urban areas aren’t response. However,it doesn’t enough to resistance. As a result,these insects can spread in city more rapidly. People have to set in urban how to combat for these insects.(104words)
もっとみる 
おすすめのクリエーター
Ryo
趣味は絵を描いたり
詩を書いたりしています
AIも少し使います
フォロワー
0
投稿数
3171

[ふく]
木で彫刻作品を作ってます。
1994
フォロワー
0
投稿数
2170
ぽち
本読んだり遊んだり散歩したり、植物見たり触ったり。
フォロワー
0
投稿数
1302

なな
フォロワー
0
投稿数
1041

jun😈💜
🔯別館の旧4番館主🔯
Hi, sweet seein’ y’all around! Straight outta Osaka, Japan. Wish we vibe again for sure!
Hit me up anytime—in English or Japanese, whatever works!
やほっ😈
日本の大阪からだよ🫧英語でも日本語でもいいよ〜
Jul 7, 2025
フォロワー
0
投稿数
551
