投稿

なな
A journey across lands, within a heart.
I set off on a quiet journey, alone.
A soul in search—
for something unseen,
something lost within.
In Japan,
the soft chorus of autumn insects
followed the footsteps
of evening walks with my dog.
The air was clear,
crisp as glass,
and the rice fields whispered—
leaves rustling like distant waves,
waiting patiently
for harvest time to come.
Golden stalks, heavy with life,
bowed low,
as if listening
for the right moment to be released.
In the Philippines,
the sea shimmered in endless blue.
From Cebu to Malapascua,
then El Nido—
I chased the edge of the horizon.
I dove beneath the surface,
hoping the depths might answer me.
But what I was searching for
remained quiet,
somewhere beyond coral and salt.
Kalanggaman—
an uninhabited island
shaped like a kiss
between two drifting shores.
I whispered to the wind,
“One day,
I want to camp here with you.”
In Thailand,
on Khaosan Road,
I followed the map scribbled
in Lonely Planet’s margins.
Pad Thai sizzled,
foreign voices filled the air—
it hardly felt like Asia at all.
Or perhaps,
a Western village
planted in Southeast soil.
Like a scene from The Beach,
neon and nostalgia intertwined.
From Bangkok’s alleys,
I drifted south
toward Phuket’s waiting coast.
In Vietnam,
ao dai whispered through humid air,
pho steamed in quiet bowls,
and sudden rain
washed away even the noise.
I quarreled with a motorbike driver,
then laughed,
alone on a borrowed scooter
chasing the perfect bánh mì
through night markets
alive with spice and neon.
From Da Nang to Hoi An,
the road curled like smoke—
and the noodles I ate alone
tasted like courage.
In Bali,
the night chanted with fire.
Kecak dancers circled flame,
and I lay beneath a net,
dreaming in whispers.
I met my mother,
shared mint cucumber water,
and let time soften
what silence could not.
Spa hands pressed memory into skin.
Coconut paths led to Ubud,
where an amaryllis bloomed
quietly in a rice terrace—
as if it, too,
had been waiting.
In the Maldives,
spices clung to the air—
saffron, cumin, memory.
I wandered the morning market,
and in the mosque’s quiet breath,
wrapped myself in stillness
and modesty.
Malé felt too small
for the loneliness I carried.
Even land seemed to shrink
beneath the weight in my chest.
On Maafushi,
romance shimmered
just out of reach.
Stingrays in the shallows
played near my feet—
but the rendezvous
never reached my soul.
In Istanbul,
gulls cried over the Bosphorus,
and the wind tasted like salt and scripture.
At Hagia Sophia,
bells echoed in my ribs,
and a cup of tea
warmed something
colder than skin.
The bazaar twisted like a dream,
each alley a whisper
of spice and silk.
I felt both lost and found,
held in the hum of ancient prayers.
In Paris,
light fell gently
on bowls of pho
and broken mornings.
A stranger—madame—
offered me kindness.
When she said au revoir,
my eyes betrayed me.
Her kiss on my cheek
was the kind of goodbye
that aches for a lifetime.
At Sacré-Cœur,
I surrendered
to a grief I hadn’t named—
let it spill like stained glass
onto the quiet hill.
In Italy,
a single rose bloomed
on the table beside my risotto.
I watched pizza spin
in the hands of artisans
who touched the dough
like a living thing.
Warm laughter filled the streets—
a kindness without question.
In Spain,
tapas flickered beneath golden lights.
Gaudí’s stones reached for the sky,
and I coughed quietly
into thyme tea
as the sun dipped behind
Barcelona’s silhouette.
In Hungary,
steam curled from bathhouse tiles,
and friendship stirred
like the first warmth
after a long frost.
But fever came.
And so did silence.
I lay still in a guesthouse bed,
feeling eyes that saw me
as something other.
Even kindness
had a border that day.
In Morocco and Jordan,
I followed the scent of saffron
through souks that twisted like vines.
Tajine reminded me of home.
The kindness of strangers,
rooted in the Qur’an,
wrapped around me like linen.
In mountain towns dyed blue,
I shrank into myself—
then slowly breathed again
in the calm of dry air
and starlit nights.
What I searched for—
I never found.
Not in the oceans,
not in the prayers,
not in the heat or the hunger.
But in every step,
something remained.
The scent of mint and sea,
the rhythm of unknown tongues,
the silence after parting—
they live inside me now.
I returned
with nothing in my hands,
but everything
in my heart.
What was missing
was never meant
to be found—
It was meant
to be felt.
And now,
it blooms quietly
inside me—
like a flower
no one else sees.
関連する投稿をみつける

とらちゃん

らん
顔写真とかって送った方がいいんですか??

ジル

ねここ
あいつらバカだから上見るのな笑
もっとみる 
話題の投稿をみつける

オトシ
パツパツスパッツはどんなシーンで使われる?
パツパツスパッツは、さまざまなシーンで活躍するアイテムです。以下のような場面で特に使われることが多いです。
スポーツやフィットネス
ジムでのトレーニングやヨガ、ランニングなど、動きやすさが求められる場面で重宝します。体にフィットするデザインが、運動中の快適さを提供します。
カジュアルな日常着
普段のカジュアルコーディネートにもぴったり。Tシャツやパーカーと合わせて、リラックスしたスタイルを楽しむことができます。
レイヤリング
スカートやワンピースの下に重ねて着ることで、スタイルにアクセントを加えたり、寒い季節には暖かさをプラスする役割も果たします。
コスプレやイベント
特定のキャラクターのコスチュームとしても使われることがあり、イベントやパーティーでの個性的なファッションとして人気です。
これらのシーンでパツパツスパッツを取り入れることで、スタイルや機能性を両立させることができます。

あ
パツパツスパッツの選び方は?
サイズ選び: パツパツスパッツは体にフィットするデザインが特徴なので、サイズ選びが重要です。普段のサイズよりも1サイズ大きめを選ぶと、快適に着用できることが多いです。
素材: スパッツの素材はストレッチ性が高いものを選ぶと動きやすいです。ナイロンやポリウレタン混合のものが一般的で、通気性や速乾性も考慮すると良いでしょう。
デザイン: シーンに応じてデザインを選ぶのもポイントです。ジムやランニング用にはシンプルなもの、カジュアルな外出には柄物やカラフルなデザインを選ぶとおしゃれに見えます。
用途: スポーツやフィットネス用、日常使い、またはレイヤリングとして使う場合など、用途に応じた選び方が大切です。例えば、ヨガやピラティスには動きやすい素材のものが適しています。
試着: 購入前に試着することをおすすめします。特に、ウエストや股下のフィット感を確認して、自分の体型に合ったものを選ぶと良いでしょう。
これらのポイントを考慮して、自分にぴったりのパツパツスパッツを見つけてくださいね!

やぎへ
アディオス! #annkw

わかま

実鳥
オゴマポッパーとは何?
オゴマポッパーは、主に釣りやアウトドア活動で使用されるルアーの一種です。以下にその特徴や使い方をまとめます。
特徴
デザイン: オゴマポッパーは、魚を引き寄せるための特別な形状を持っており、表面が水面でポッピング音を出すように設計されています。
サイズとカラー: 様々なサイズやカラーがあり、釣りをする場所やターゲットとなる魚の種類に応じて選ぶことができます。
使用シーン
淡水・海水: オゴマポッパーは、淡水や海水の両方で使用可能で、特にバス釣りやシーバス釣りに効果的です。
時間帯: 早朝や夕方など、魚が活発に動く時間帯に使用すると良い結果が得られやすいです。
選び方
釣り場の環境: 釣りをする場所の水の流れや障害物の有無を考慮して、適切なサイズや形状を選ぶことが重要です。
ターゲット魚: 釣りたい魚の種類に応じて、カラーやサイズを選ぶと効果的です。
オゴマポッパーを使うことで、釣りの楽しさが増すこと間違いなしです!

藤和
オゴマポッパーの特徴は?
オゴマポッパーの特徴について説明しますね。
デザイン: オゴマポッパーは、ユニークでカラフルなデザインが特徴です。特に、ポップな色合いと可愛らしい形状が目を引きます。
機能性: このアイテムは、主にストレス解消やリラックスを目的としたおもちゃです。押したり引いたりすることで、心地よい感触を楽しむことができます。
素材: 通常、柔らかいシリコンやプラスチックで作られており、耐久性が高く、長く使えるのが魅力です。
対象年齢: 幅広い年齢層に人気がありますが、特に子供たちにとっては、遊びながら感覚を刺激する良いアイテムです。
使用シーン: 家庭でのリラックスタイムや、学校での遊び道具としても使われます。また、ストレスを感じる大人にもおすすめです。
オゴマポッパーは、見た目の楽しさだけでなく、実用性も兼ね備えたアイテムなので、ぜひ試してみてください!

もちぼ
#f1jp
#f1fujinext

な(流)
オゴマポッパーが人気の理由は?
オゴマポッパーが人気の理由は以下の通りです。
ユニークなデザイン: オゴマポッパーはその独特な形状とカラフルなデザインが特徴で、視覚的に楽しませてくれます。特に子供たちにとっては、遊び心をくすぐるアイテムです。
インタラクティブな遊び: このおもちゃは、押したり引いたりすることで動くため、子供たちが自分で操作して楽しむことができます。手先の器用さや反応速度を養うのにも役立ちます。
ストレス解消: 大人にも人気があり、ストレス解消やリラックスのために使われることもあります。シンプルな操作で気分転換ができるのが魅力です。
教育的要素: オゴマポッパーは、色や形を学ぶための教育的なツールとしても利用されることがあります。遊びながら学べる点が親たちに支持されています。
コミュニティの広がり: SNSやYouTubeなどでの紹介が増え、人気が高まっています。多くの人が楽しんでいる様子を見て、自分も試してみたくなるという流れがあります。
これらの要素が組み合わさって、オゴマポッパーは多くの人々に愛されるおもちゃとなっています。

ぐみん
何が一番許せへんってパチを結局引けなかった自分です…………

えすは
もっとみる 
関連検索ワード
