共感で繋がるSNS

関連惑星

東京の星

14420人が搭乗中
参加
東京の星を47都道府県で1番の惑星に😌✨

東京在住30歳以上の星

3421人が搭乗中
参加
東京在住or東京付近在住30歳以上の方宜しければご参加して頂ければ幸いです。 兼愛無私を意識して皆様で仲良く出来ればと思います。

無印良品の星

2342人が搭乗中
参加
無印良品好きの人達のためのコミュニティです

手作りパンの星

1352人が搭乗中
参加
香ばしい香りに包まれた手作りパンの星⭐️☄️ カリッ🥖ふわっ🍞もち🥐 パンがくれる小さな感動をみんなで分かち合えたら(*ˊ ˘ ˋ * ) ここ「手作りパンの星」はそんな想いから生まれたパン好きさんのための優しい惑星です🫶🏻🌷︎´- 🥨お家で焼いたパンを投稿したり 🥯みんなのパンを眺めてうっとりしたり 📔レシピのヒントをもらったり パン作りが初めての方も大丈夫( ^ᵕ^)︎👍🏻 パンを愛するみんなが優しく迎えてくれる この場所で一緒に手作りパンの星をもっとふくらませていきませんか(,,>᎑<,,)ෆ‪‪⸝⸝꙳

東海オンエア

1110人が搭乗中
参加
東海好きあちまれーーーーーーー!!!

東方projectの星

825人が搭乗中
参加
東方projectが好きな人が集まる星です!! 東方好きな人はぜひ入ってください! みんなで語りましょう♬.*゚ ⚠原則として荒らし、アンチ、侮辱、煽り等の人が不快になるようなことは禁止です!発見した場合星から追放することもあります!ルールを守って楽しく過ごしましょう!

手作り料理,お菓子の星

795人が搭乗中
参加
手作り料理、手作りお菓子の星です。 上手くいっても、上手くいかなくても 美味しく出来てもイマイチでも この世界に一つだけの産物です。 手作りを楽しんでいきましょう✨

一次創作の星

733人が搭乗中
参加
この星は一次創作オンリーの星です 一次創作であれば、絵でも文でも動画音楽、 造形物、構いません。 二次創作、そこからのアイデアに基づくものは 禁止です。 AI利用については作品のメインにするのではなく あくまで作品の一部にアクセントとして使うのであれば構いません。(背景や小物等)

パニック発作

713人が搭乗中
参加
パニック発作とともに生きる人たちが 集える場所があればと思い惑星を作りました 一瞬でも 誰かが苦しさを忘れられますように ふわっと立ち寄って自由に使ってください🍀 #パニック #パニック発作 #パニック障害

東北の星

670人が搭乗中
参加
東北に住んでる、東北出身、東北に移住したいなどそんな方々の星です

人気

関連検索ワード

新着

のんたん🌻🐕❤

のんたん🌻🐕❤

最近の作品🥰
GRAVITY
GRAVITY5
羊

ハチクロの竹本君のがむしゃらに求めた結果がこの曲で、ハチクロの中でも良かった(笑)
野宮はめちゃくちゃ好きなんだけど、モテ方がわけわからん。羽海野ちかの作品は中々難しい(笑 ´ ▽ ` )
GRAVITY

スピカ

スピッツ

GRAVITY1
GRAVITY2
月曜?

月曜?

未履修作品の中だとブラックサン、シンケン、ゴーカイ、キョウリュウ、ルパパト、キラメイ、ゼンカイ観たい
GRAVITY
GRAVITY
はらはちぶ

はらはちぶ

最近読書にハマりだした📖
オススメありますか?? 有川浩の作品とモモと西の魔女が死んだが刺さりました!
GRAVITY3
GRAVITY4
おうみ

おうみ

『レディ・ムラサキのティーパーティ』#読了 『源氏物語』を20世紀初頭に英訳したイギリス人ジョン・ウェイリーの翻訳を、さらに現代の日本語に再翻訳した二人の女性によるエッセイでした。原典→英語→日本語という二重の翻訳の過程をたどるこの本は、『源氏物語』そのものだけでなく、「翻訳される文学」という視点から作品を眺める楽しさを教えてくれました。
とりわけ興味深かったのは、ウェイリーが日本の宮廷文化や生活様式を、当時のイギリスの読者にどう伝えようとしたかという点です。たとえば左大臣御殿は「グレートホール」、几帳や御簾は「カーテン」と訳されています。原文の雰囲気をそのまま説明するのではなく、英国の読者が思い浮かべやすい言葉に置き換えるその工夫からは、文化の隔たりを越えようとするウェイリーの苦心が伝わってきます。同時に、こうした英国的な感覚で語られる『源氏物語』を実際に読んだら、自分はどんな印象を受けるのだろうかという興味もかき立てられました。
また、この本で特に面白かったのは、「あはれ」という『源氏物語』を象徴する言葉が、各国語でどのように訳されているかの比較です。ウェイリー版では「メランコリー」と訳されることが多く、静かな憂いを帯びた感情として捉えられています。一方、フランス語のルネ・シェフール版では、本居宣長の言う「かなしさにひたされた」心の動きに寄り添う語が選ばれていマス。ロシア語のデリューシナ版では「物悲しい魅力」とされ、哀愁の中に美を見出す感覚が強調されている点も印象的でした。中国語版では「物哀」と訳されることが多く、日本語の概念を比較的近い形で受け止めているように感じられマス。
同じ「源氏物語」、同じ「あはれ」でありながら、訳語の違いによって立ち現れる感情の輪郭は大きく異なります。それは翻訳者個人の解釈であると同時に、その言葉が育まれた文化や美意識の違いでもあるのだろうと考えられます。『源氏物語』を通して、各国のお国柄や感性のあり方が自然と浮かび上がってくるところに、この本の大きな魅力があると感じました。
読書の星読書の星
GRAVITY
GRAVITY2
たあぼう

たあぼう

こんばんは♪
仕事納めで帰ってきてまったりしてる方
年末年始もお仕事される方
お疲れ様です。
明日は全国的にとても冷えるらしい。
風邪などひかないようにお気をつけて。
そんな今宵。
『9人の翻訳家〜囚われたベストセラー〜』
あるミステリーの裏側を
ミステリーにして紡ぐ。
何度も繰り返される展開に
少々疲れましたが
最後は納得の作品です。
#GRAVITY映画部
#どんでん返し
#ダビンチコード
#果たされた復讐
GRAVITY

L'homme qui ne voulait pas mourir

三宅純

映画の星映画の星
GRAVITY
GRAVITY4
もっとみる

おすすめのクリエーター