共感で繋がるSNS

関連惑星

大喜利のお題の星

15802人が搭乗中
参加

大阪の星

14036人が搭乗中
参加
日本の副首都 祭り、お笑い、水の都 「大阪」(Osaka) 大阪出身の人、大阪に興味がある人 搭乗お待ちしてます

大阪

4907人が搭乗中
参加

大きい犬の星

3421人が搭乗中
参加
大きい犬が好きな人は誰でも搭乗できます

恋する大人の星

1477人が搭乗中
参加
出逢いたいな〜 恋したいなぁ〜 自分を理解してくれる人居ないかな〜 なんて思わない? 皆でそぉゆう1人見つけようぜ♡

大阪万博の星

1464人が搭乗中
参加
4/13-10/13まで開催されていた大阪万博。パビリオンやショー、チケット、フードなどの思い出話ができる星です。搭乗者の皆さんの過去ログや回顧録に思いを馳せて追体験をし、第2の万博も世界へ旅立ちましょう。清く正しくみんなでわいわい楽しく万博の話をしましょう!(ディスり、煽り、ネガティブ発言は厳禁です。)

大人の星

1387人が搭乗中
参加
節度ある大人らしいご投稿を✨

大分の星

1186人が搭乗中
参加

大阪☆OSAKAの星

1063人が搭乗中
参加
初めまして! 管理人のゆうきちです^ ^ 大阪に住んでる、住んでないに限らず、大阪が好きな方は是非とも惑星へようこそ!! 皆さんで大阪の好きなスポットや食べ物をどんどん共有して、「行きたい!!食べたい!!」を楽しく広めていけたらと思います(*´꒳`*) 宜しくお願いしまぁーーすぅ!!

ブロスタ大好きの星

929人が搭乗中
参加
ブロスタさいこおおおお

人気

F

F

しっかりと天皇を補佐しましたとさ

            右大臣 左大臣
GRAVITY
GRAVITY18
ひろ@

ひろ@

今日も今日とて右大臣左大臣が絶妙の職人具合で最高でしたよ、えぇ。
ライブ見たらホンマ思う。
GRAVITY
GRAVITY8
あお

あお

最近話してる2人の見分け方。
前髪が右かきあげか 左かき上げか。
右大臣左大臣てきな
GRAVITY
GRAVITY10
つきい

つきい

福ちゃん先生を挟んで推しぴ先生といにゃば先生が和服で座ったら右大臣・左大臣の最強コンビみたいで良いと思うのぉー←
GRAVITY
GRAVITY4
青い鳥

青い鳥

タイムカプセル
第二弾!

時空間の旅はいかが?
搭乗希望者 募集中
帰国は一年後です

[スタッフ紹介]
船長  男雛
副船長 女雛
給餌係 三人官女
案内係 右大臣左大臣
余興係 五人囃子
GRAVITY4
GRAVITY18
nico@ラ

nico@ラ

右大臣→センラさん
左大臣→坂田さん
GRAVITY
GRAVITY9
ぱ

腰が一生落ちてなかったで有名な俺とは違って先輩は左大臣だか右大臣
GRAVITY
GRAVITY8
亀んラ

亀んラ

お雛様の裏垢なんて言ってる?
「どっちから見て右大臣で左大臣何やねん」#ゴゴから
GRAVITY
GRAVITY2
臼井優

臼井優

ね〜ね〜 岡村〜
♫ 明かりをつけましょ ぼんぼりに〜…
  赤い〜お顔の右大臣〜 (ひな祭り)
の「右大臣」と「左大臣」
どっちが偉いの?
さあ、ご注文はどっち!?
GRAVITY

チコちゃんに叱られる! オープニングテーマ カリキュラマシーンのテーマ ORIGINAL COVER INST.Ver.

NIYARI計画

GRAVITY
GRAVITY1
もっとみる

関連検索ワード

新着

おうみ

おうみ

『レディ・ムラサキのティーパーティ』#読了 『源氏物語』を20世紀初頭に英訳したイギリス人ジョン・ウェイリーの翻訳を、さらに現代の日本語に再翻訳した二人の女性によるエッセイでした。原典→英語→日本語という二重の翻訳の過程をたどるこの本は、『源氏物語』そのものだけでなく、「翻訳される文学」という視点から作品を眺める楽しさを教えてくれました。
とりわけ興味深かったのは、ウェイリーが日本の宮廷文化や生活様式を、当時のイギリスの読者にどう伝えようとしたかという点です。たとえば左大臣御殿は「グレートホール」、几帳や御簾は「カーテン」と訳されています。原文の雰囲気をそのまま説明するのではなく、英国の読者が思い浮かべやすい言葉に置き換えるその工夫からは、文化の隔たりを越えようとするウェイリーの苦心が伝わってきます。同時に、こうした英国的な感覚で語られる『源氏物語』を実際に読んだら、自分はどんな印象を受けるのだろうかという興味もかき立てられました。
また、この本で特に面白かったのは、「あはれ」という『源氏物語』を象徴する言葉が、各国語でどのように訳されているかの比較です。ウェイリー版では「メランコリー」と訳されることが多く、静かな憂いを帯びた感情として捉えられています。一方、フランス語のルネ・シェフール版では、本居宣長の言う「かなしさにひたされた」心の動きに寄り添う語が選ばれていマス。ロシア語のデリューシナ版では「物悲しい魅力」とされ、哀愁の中に美を見出す感覚が強調されている点も印象的でした。中国語版では「物哀」と訳されることが多く、日本語の概念を比較的近い形で受け止めているように感じられマス。
同じ「源氏物語」、同じ「あはれ」でありながら、訳語の違いによって立ち現れる感情の輪郭は大きく異なります。それは翻訳者個人の解釈であると同時に、その言葉が育まれた文化や美意識の違いでもあるのだろうと考えられます。『源氏物語』を通して、各国のお国柄や感性のあり方が自然と浮かび上がってくるところに、この本の大きな魅力があると感じました。
読書の星読書の星
GRAVITY
GRAVITY4
みちの

みちの

阿倍御主人は「あべごしゅじん」じゃなくて
「あべのみうし」という名前の飛鳥時代末期の右大臣です
GRAVITY
GRAVITY
臼井優

臼井優

先ほどのお答えは、左大臣が上席になります
なぜなら、左進退右だから
なので、日本は明治維新前は左側通行でした
なぜなら、武士の魂である刀が右側だと
ぶつかるから→恋の鞘当て
GRAVITY

うれしいひなまつり

井上かおり

GRAVITY
GRAVITY1
照り丸

照り丸

今日1日ハードだった右大臣
GRAVITY4
GRAVITY2
エンタメ男爵

エンタメ男爵

実は〇〇な話【2話】

奈良時代ではあくびをすることが教養の高さを示すとされていた。

----------------

奈良時代、日本は中国・唐の文化を積極的に取り入れていた時期であり、貴族たちは漢詩や礼法を重んじる一方で、「内面の余裕」や「精神の涵養(かんよう)」が重要視されていました。そんな中で、“あくび”は単なる生理現象ではなく、「思索の深まり」や「教養の成熟」を示す仕草と見なされるようになったとされています。

とくに宮中では、唐風の風雅な立ち居振る舞いが流行し、文人たちは議論の最中に静かにあくびを漏らすことで「この程度の話題では眠気を誘う」という、高度な知的余裕をさりげなく示していたと言われます。

記録によると、右大臣・藤原永嗣(ふじわらのながつぐ)は、儀式の最中に三度のあくびを披露し、「心が澄み、俗事にとらわれぬ証」として称賛されたという逸話も残っています。

この風習は平安時代初期まで見られたものの、後に“無礼”とされるようになり、自然に廃れていきました。現在でも、稀に伝統芸能の場で「間(ま)を取るあくび」として名残があるとする説もありますが、真偽のほどは定かではありません。

――もし誰かが会議中に静かにあくびをしたら、それは今も残る教養の名残かもしれません。

※もちろんこのお話はフィクションです。
#ネタ投稿 #都市伝説 #創作活動
一次創作の星一次創作の星
GRAVITY
GRAVITY81
もっとみる

おすすめのクリエーター