共感で繋がるSNS

人気

Taylor.S

Taylor.S

I don't mean to brag, but I graduated from the U.S. Military Academy in 1995 and served in the U.S. Marine Corps until 2023.
自慢するつもりはありませんが、私は 1995 年に米陸軍士官学校を卒業し、2023 年まで米海兵隊に勤務しました。

Final rank is lieutenant colonel
最終階級は中佐

I was actually promoted to the rank of colonel, but he retired after less than a month. ︰(
私は実際には大佐まで昇格しましたが、1ヶ月も経たずに退役を決めました。︰(

If you are interested in anything about the US military, actual combat, or command, please ask. I'll be 54 this year, so that's all I have to do :)
米軍のこと、実戦のこと、指揮のことなど興味のある方は聞いてください。私は今年54歳になるので、やるべきことはそれだけです:)
GRAVITY
GRAVITY2
しまじろう

しまじろう

THE GREAT WAR had brought Paul Lewis into the navy in 1918 as a lieutenant commander,but he never seemed quite at ease
when in his uniform.

という文章。意味が取れなかったのがbut以降。

He seemed at ease.という「S V 前置詞+名詞」という形が基本。そこにquite(完全に)という言葉とneverという否定のワードが。これは部分否定?と考え込むことに。

結論から言うと、部分否定になるのは「not+完全という意味のワード」の時になるので、neverでは部分否定にはならない。というわけでまとめ。

和訳:

「第一次世界大戦が1918年にポール・ルイスを中佐として海軍に送り込んだが、彼は制服を着ているとき決して完全にくつろいでいるようには見えなかった。」

✅ 「never」と「didn't」の意味の違い

never 完全否定 「一度も~ない」「決して~ない」

didn’t 通常の否定 「~なかった(が、他の時はあったかもしれない)」=部分的否定も含む

✅ 「never」→「didn’t」に置き換えた場合:

✔ 書き換えた文:

"...but he didn’t seem quite at ease when in his uniform."

▶ 和訳:

「彼は制服を着ているとき、くつろいでいるようには見えなかった。」


英語学習英語学習
GRAVITY
GRAVITY6

関連検索ワード

おすすめのクリエーター