分かりやすくて何かと名訳として上げられがちな某映画の「always⇒永遠に」訳も少なからず原文以上の色をつけてしまってるとは思うし逆にもし日本が原作で「永遠に⇒always」だったら少なくとも日本人からは槍玉に上げられそうな勝手イメージがある。