米国では、相手を未熟者扱いしないという観点から、非英語話者にも普段どおりの早さで話し、非英語話者はこれを聞き取れないことが多いが、これは相手への尊重と考えるか?
作問者が米国のマナーや、米国の人を疑問視しているわけではなく、『マナーや尊重は、文化・場・性差・観測者等と相対性があるのか』というテーマの問です
キョロピー
#笑って生きよう #ひとりごとのようなもの #元気を出しましょう #ありがとう #もし魔法を使えたら

山田
このような趣旨の質問ではないでしょうか?
例示だと、言語学的・文化的事実確認に回答が誘導されやすいかもしれません。

ベルナルド

風の音
「すみません。英会話が未熟なので、もう少しゆっくり話してくれませんか?」
「すみません。うまく聞き取れませんでした。もう一度ゆっくり話してくれませんか?」
と、相手にお願いできるかどうか?の話であって、相手はそれをお願いされない限り、自分の話しやすい速さで話します。
むしろ、皆いるなかで(ちゃんと聞き取りができているであろう)あなたにだけゆっくり話してたら、それは「尊重」と言えるでしょうか?
このように、「尊重」については、あなたがそれをお願いしたときに聞き入れてくれるかどうか?子供に対してわかりやすい単語に変えて話しているか?というときに判明しますので、これは世界共通の話だと思います。
副題の「尊重に影響する要素はなにか?(という主旨だと思いました)」は、その人の人間性によるものなので、それまでの生き方(副題にある文化等の影響による人格形成)が影響をしてくると思います。

ハンプティダンプティ
思いやりがないってことじゃなくて、尊重してるって感じでもなく、信じる力が強いというか自分の話してる事を伝えたい!そのエネルギーや伝わった時のイメージが強くてそうなってしまう熱量の問題じゃないでしょうか
スーパーサイヤ人の悟空がチチに冗談でツッコミを入れたら飛んでいったみたいなそんな感覚だと思う

ゆぬ
ただ対等に扱ってるだけな気がする

ひな

はる
非英語話者のレベルによってと変わるし、
どう扱われたいかにもよって変わるかなと思います。
一方的に尊重と捉えるのは良くないかなぁと思いますが…
よっしぃ

にっきー
相手を尊重する言動というテーマに対して、米国の文化というラベルはさすがに主語が大きいです。
「男性は人の話を聞かない」と同じような状態になってしまってます
質問の内容を
「純粋に相手を尊重したコミュニケーションとは何か?」
に置き換えて回答するなら、
・雑談などの会話なら相手に合わせる
・意見の収集なら相手に合わせる
・業務の認識合わせなどであれば、進捗を優先(わからなかったらのちに自分で確認させる)
などのような「目的と相手に合わせることのバランス」が相手を尊重することになると私は思います。
ただし、相手が「尊重されたと感じたか」は別にある話というのは重要で見落としてはいけないとも思います。
補足としてですが、
グルーピングはテーマ(論点)と解像度が一致しているか?という観点が重要です。
マクロのグルーピングにミクロのテーマを据えるとそれだけで破綻してしまう場合が多いです。
もっとみる 




