共感で繋がるSNS

人気

関連検索ワード

新着

ひろく

ひろく

手紙も漏れて、レナードも漏れて
この現場と相性悪いってことで良いですか?
GRAVITY
GRAVITY9
ミ

のぞむの好青年役見れば見るほど、「歳上女性と結婚した好青年が近所に住むお金持ちのおばあさまを金銭目的で殺し、妻の手を汚し証拠捏造させて自分は無罪放免。最終的にそこまでしてくれた妻を捨てて若い女と不倫する」というどクズ男レナード・ボウル思い出して大変興奮する←字面にすると最悪で
GRAVITY
GRAVITY11
ニアピンボギー

ニアピンボギー

実話の映画化で好きな作品があれば教えて下さい。実話の映画化で好きな作品があれば教えて下さい。

回答数 103>>

レナードの朝
幸せのちから
エリン・ブロコビッチ
映画の星映画の星
GRAVITY
GRAVITY7
シズ

シズ

すいません 星を選択し忘れておりました🙇
『宇宙大作戦』

原題:Star Trek
日本題:宇宙大作戦
放送開始:1966年
制作総指揮:ジーン・ロッデンベリー
舞台:23世紀、宇宙船エンタープライズ号(NCC-1701)

主要キャラクター(初代)
カーク船長(ウィリアム・シャトナー)
情熱と直感型のリーダー
行動力と決断力の人

スポック副長(レナード・ニモイ)
バルカン人と地球人のハーフ
論理と感情の葛藤の象徴
「感情を持たない者」が最も人間的

マッコイ医師
人情派
スポックとの掛け合いは名物

日本語吹替版・名セリフ集

「スポック、君はどう思う?」
(カーク船長)
ほぼ毎回のように使われた定番フレーズ。
原語では “Mr. Spock?” 程度ですが、日本語版では
信頼・対話・民主的判断を象徴する名セリフになりました。
日本版カークは
「独裁的な艦長」ではなく
仲間の意見を聞くリーダーとして描かれています。

「論理的ではありません、船長」
(スポック)
原語の “That is illogical.” の名翻訳。
冷静なのに、どこか人間味がある言い回し。
このセリフが繰り返されることで
スポック=理性の象徴
というキャラクター像が日本で完全に定着しました。

「感情に流されるのは人間の弱さだ」
(スポック)
実は皮肉な名セリフ。
感情を否定しながら、
一番人間らしく悩むのがスポック。

「無茶です、船長!」
(マッコイ医師)
原語ではもっと軽口ですが、
吹替では完全に人情派のツッコミ役。

好きなシーン 地球に帰還
地球への長い道(Assignment: Earth/宇宙からの使者)
日本放送では
「宇宙からの使者」として知られています。

エンタープライズ号は、
本来は23世紀の宇宙探査船
しかしこの回では 1968年の地球 に到達します。
つまり、視聴者と同じ時代・同じ地球に“帰ってくる”という、非常にメタ的な回です。

地球軌道を周回するエンタープライズ
宇宙から見下ろす「現在の地球」
戦争の可能性を秘めた未熟な文明

カークとスポックは
「この時代の人類は、まだ危うい」
と距離を持って見つめます。
“帰ってきたはずなのに、もう居場所ではない”
という感覚が漂います。

ストーリーはあえて書いていません
スタートレックシリーズとして
今でも作られています。
小学生だった私
USSエンタープライズ号に憧れておりました。
作品によって型が変わりますが
やはり初代が今でも好きですね。
海外ドラマの星海外ドラマの星
GRAVITY
GRAVITY9
💫二枚舌の笛吹💫

💫二枚舌の笛吹💫

レナード・スラットキン END
#音楽をソッと置いておく人 #prokofiev
GRAVITY

Symphony No. 1 in D Major, Op. 25: 4. Finale. Molto vivace

レナード・スラットキン & ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団

クラシックの音楽の星クラシックの音楽の星
GRAVITY
GRAVITY7
シズ

シズ

『宇宙大作戦』

原題:Star Trek
日本題:宇宙大作戦
放送開始:1966年
制作総指揮:ジーン・ロッデンベリー
舞台:23世紀、宇宙船エンタープライズ号(NCC-1701)

主要キャラクター(初代)
カーク船長(ウィリアム・シャトナー)
情熱と直感型のリーダー
行動力と決断力の人

スポック副長(レナード・ニモイ)
バルカン人と地球人のハーフ
論理と感情の葛藤の象徴
「感情を持たない者」が最も人間的

マッコイ医師
人情派
スポックとの掛け合いは名物

日本語吹替版・名セリフ集

「スポック、君はどう思う?」
(カーク船長)
ほぼ毎回のように使われた定番フレーズ。
原語では “Mr. Spock?” 程度ですが、日本語版では
信頼・対話・民主的判断を象徴する名セリフになりました。
日本版カークは
「独裁的な艦長」ではなく
仲間の意見を聞くリーダーとして描かれています。

「論理的ではありません、船長」
(スポック)
原語の “That is illogical.” の名翻訳。
冷静なのに、どこか人間味がある言い回し。
このセリフが繰り返されることで
スポック=理性の象徴
というキャラクター像が日本で完全に定着しました。

「感情に流されるのは人間の弱さだ」
(スポック)
実は皮肉な名セリフ。
感情を否定しながら、
一番人間らしく悩むのがスポック。

「無茶です、船長!」
(マッコイ医師)
原語ではもっと軽口ですが、
吹替では完全に人情派のツッコミ役。

好きなシーン 地球に帰還
地球への長い道(Assignment: Earth/宇宙からの使者)
日本放送では
「宇宙からの使者」として知られています。

エンタープライズ号は、
本来は23世紀の宇宙探査船
しかしこの回では 1968年の地球 に到達します。
つまり、視聴者と同じ時代・同じ地球に“帰ってくる”という、非常にメタ的な回です。

地球軌道を周回するエンタープライズ
宇宙から見下ろす「現在の地球」
戦争の可能性を秘めた未熟な文明

カークとスポックは
「この時代の人類は、まだ危うい」
と距離を持って見つめます。
“帰ってきたはずなのに、もう居場所ではない”
という感覚が漂います。

ストーリーはあえて書いていません
スタートレックシリーズとして
今でも作られています。
小学生だった私
USSエンタープライズ号に憧れておりました。
作品によって型が変わりますが
やはり初代が今でも好きですね。
GRAVITY2
GRAVITY10
史的唯物論者シン

史的唯物論者シン

レナード・スラットキン、演奏聞いたことなかった[穏やか]
GRAVITY
GRAVITY1
ある

ある

2日に分けて鑑賞。人間対AIの世界で舞台はアジア(タイあたり?)が中心となる。核ミサイルの誤発射がAIの反乱と言われるが人間側のヒューマンエラーだった。主人公のジョシュアはAI側の重要人物への囮捜査を行うが恋に落ちてしまう。ブレードランナーのようなアイロボットのような内容で人間味のあるAIは面白かった。ただ、なんというか素材はいいのに完成した物がこれじゃない感がある。まるでchatgptに物語を作らせたような。あと主演のジョン・D・ワシントンとカワイ・レナードが似過ぎていてそっちに気を取られていたかもしれない。
映画の星映画の星
GRAVITY2
GRAVITY12
もっとみる

おすすめのクリエーター