今日、英語のニュースのタイトルでこんなものがあった。「George Washington University student banned after pro-Palestinian graduation speech」で、このpro-Palestinianのproってどんな意味なんだろうと思って調べたら「pro-」 は 〜に賛成する」「〜を支持する」という意味の接頭辞らしい。そういえばDuo3.0に「The pro-choice group protested against a ban on abortion.」って例文があって、なんとなーく流してたけどこれと同じ使い方か!と目から鱗だった。ちなみにprofessionalのproは語源が全く違うらしい。ラテン語 professio(=職業、声明)から来てるとか。同じ語源から来る単語としてはprofessor(教授)「知識を公に教える人」という意味。大学で教える専門職の人のこと。profess(公言する、信仰を表明する)信念・宗教・愛などを「自分はこうだ」と明言するときに使う。などがあるよう。