『I love you』を「我君を愛す、そなたを愛おしく思う」などと訳しているのを見たS石先生は「日本人はそんな直球に愛を伝えることはしない」と仰っていたそうなつまり推しに大好きですとストレートに伝えるのは日本人として直球すぎなのではないだろうかあっ菅叶和さん今日も大好きです!(語彙力)