投稿
脱落身心
例えば、洋販パールライブラリー版(英語版)の『The House at Pooh Corner』(『プー横丁にたった家』)のp.37。
ここには一字、誤植がある。
この誤植により文法・語法的に間違った表現になってしまい、正確には解釈できない一文が生じてしまっている。
画像は、該当ページとそのページの翻訳。
あとで該当箇所の画像を載せることにしよう。
なお、『クマのプーさん』はディズニーオリジナルではない。
イギリスのA・A・ミルンが書いた『Winnie-the-Pooh』(『クマのプーさん』)や上記の『The House at Pooh Corner』(『プー横丁にたった家』)の原作を基にしている。
表記は、
原作:『クマのプーさん』
ディズニー:『くまのプーさん』
と巧妙に(?)使い分けられている。
#英語
#プー横丁にたった家
#クマのプーさん
#くまのプーさん



コメント
話題の投稿をみつける

ヨシミ

のらね

匿名な

かずっ

聖さつ

ゆっち
#乃木のの

ちしそ
#櫻坂定点カメラ

コラ

Z世代有
ほん怖見返しながら
シコリン
コリン星のアイドル山田だょ

五月く
もっとみる 
関連検索ワード

じゅん🍛🐈⬛
look ouT かな… 英文の方だけ読んで、(ウサギが隠れてプーさんが探す)隠れんぼをしよう、でも君が探す場所なんかは先に全部整理してあるから… みたいな話かと思いました、全然違いました…