共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

あこた

あこた

古代日本人はたぶん「木がかれる」と「水がかれる」の「かれる」を区別してなかったのだろうけど、古代中国人はたぶん「木が枯れる」と「水が涸れる」の「かれる」を区別していたのだろう。
という風に、漢字と訓読みを比較すると、古代中国人と古代日本人の物事の区別しかたの違いを感じて面白い。
他言語でも「違う単語だが翻訳すると同じ単語にせざるを得ない」「同じ単語だが翻訳する際は文脈によって違う単語にしなければならない」を調べると言語ごとの物事の区別しかたの違いを感じられると思うのだが、私は現代日本語以外の言語が全然わからないので…。
GRAVITY
GRAVITY
関連する投稿をみつける
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

古代日本人はたぶん「木がかれる」と「水がかれる」の「かれる」を区別してなかったのだろうけど、古代中国人はたぶん「木が枯れる」と「水が涸れる」の「かれる」を区別していたのだろう。