問題文より夏目漱石はI→置き換えはないが「私」のままの意味love→綺麗ですねyou→月と解釈していると分かる。…①また、一般的にとして月は綺麗なものという先入観があるのでそれを1つ頭の片隅に置いて訳すものとする…②よって①、②より、「I kill you」 は「空の月はあんなに綺麗なのに私の横にいる月は直視できないほど醜いですねもう月とも呼びたくないですさようなら」となる。#GRAVITY初心者