共感で繋がるSNS

洋画は字幕派?吹替え派?

よふかし

よふかし

字幕後に吹き替えを見る
声優がハマってたら興奮する
GRAVITY
GRAVITY106
cocoa

cocoa

字幕派かな~
GRAVITY
GRAVITY45
ヨル

ヨル

両方楽しみたいです🙂‍↕️
GRAVITY2
GRAVITY19
なっちゃん

なっちゃん

字幕派!!!!!
GRAVITY6
GRAVITY17
なしな

なしな

家で見るなら吹き替え
映画館なら字幕派かな
GRAVITY
GRAVITY9
Kenᴢi4️⃣

Kenᴢi4️⃣

吹替え派
GRAVITY
GRAVITY9
ニア

ニア

吹き替えで見ちゃいます
GRAVITY
GRAVITY8
アメジスト⟡.·*.

アメジスト⟡.·*.

字幕!
GRAVITY
GRAVITY8
ぽていと

ぽていと

映画による
GRAVITY
GRAVITY8
赤狐

赤狐

コメディ等、娯楽性の高い作品は字幕版を観る事が多いです。

でも、娯楽作品でもサスペンスやサイコスリラー等のようなシリアスな作品だったり、いわゆる社会派ドラマのようにシリアスさが増すにつれ、それに比例して、吹き替えで観る機会が増えていきます。

理由は、映画の字幕には「字数制限」があるためです。

シリアスな映画には予備知識や背後関係など、セリフの中により多くの情報を入れる必要があります。

しかし映画の字幕はジャンルに関係なく、表示時間1秒につき4文字前後とか、一度に表示できる字幕は13字以内というような制限があるため、セリフが省略されてしまっている場合も多いのです。

中には、ストーリーを読み解く為に必要な情報まで省略されてしまっている作品もあり、その数は決して少なくはありません。

しかもシリアスな映画に限って、長ったらしい名前の登場人物がいっぱい出て来ますし。

なので基本的には字幕派ですけど、シリアスな作品ほど吹き替えで観る場合も多いです。
GRAVITY
GRAVITY8
もっとみる