
フィーカ
丹宮(にみや)
海外ドラマとか、特に

きのこ
ドラマとかだと、ちょっとクド過ぎる翻訳声優さんに違和感を覚えるので。
でも、(私が)ネイティブ英語ユーザーでは無い かつ 英語がそれほど出来ない にもかかわらず、
きったない言葉遣いだなぁと思った時は、日本語吹き替え版にします。
Fワードとかガンガン出る映画とかだと、「うっわぁ…」っていう感じなので。
日本語で言う「こん畜生め!(直訳 この獣め!)」と同じ様な意味を持つ英語も沢山あるからね(笑)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜
そういや、
こん畜生め! こん餓鬼が!
とかはあるけど、
こん修羅め! とか こん天人め!
とかは、言わないんだよね。
天上人(殿上人)っていう表現はあるか。
じゃ、ないのは、修羅と人か。
ソラチ
ながら族になっている時は
耳で聴きながら何かをしているので
吹き替えに頼る
集中力1本の日は
原語で表現を見たいので
原語に頼ります

ホイパチ☭

