人気

錵燐 一綾
生成キーワード:
A girl diligently collecting shells on the beach

Ryo
詩:寄り添う花の季節 Heartwarming light season
人の強さとは
欲の強さであり
欲を捨てた者は
抜け殻であり
器でしかない
一度
器になった者が
欲を出した時
其れは
何者にもなれる
人は其れを
生まれ変わる
と云う
欲を追求し
失敗を恐れるな
人は
いつでも
生まれ変われる
-戒-
Poetry.
”Heartwarming light season”
What is human strength
but the strength of desire?
Those who abandon it
are hollowed shells,
mere vessels.
But once
a vessel opens itself
to want again,
it can become anything—
anything at all.
We call this
rebirth.
Pursue your longing,
do not fear failure.
For a person
can always
be born anew.
-Kai-
God bless you.



Deux Arabesques, L. 66: No. 2 in G Major, Allegretto scherzando

Stupid
Today is very very special day💥Deadman Brothers 💥This Ed Sullivan &Elvis Presley💥
will be introducing Elvis Presley💥sings Kiyoshi
Maekawa number 💥in Japanese Humm…Japanese is difficult …flowers🌸 time &time of love 💕 yeah 👍 Love 💕 Song 🎶 Kiyoshi !He is your fan!「After you leave the room I inhale your lingering scent that wafts around me,and get intoxicated the thin guitar Strings you play ed remain broken The book I was reading was left …abandoned ,I love 💕 all of that Sometimes I was to be wrapped in kindness of flowers 💐 Sometimes I make to you cry with the intensity of my love 💕 I can see you again but I miss you so much right now 💥you &me We want to become shells 🐚 at the bottom of the 🌊 sea 」概ね、こんな感じ…幾度か、英訳してみましたが?日本語を英語に変換すると長くなってしまう…裏を返せば、日本語が、非常に優れた言語ってゆうこと!







花の時・愛の時
