人気

もな
#阿修羅城の瞳 #エスペラント

加遠留
Wikipediaによると黒澤プロダクションの第1作のタイトルは、
日『悪い奴ほどよく眠る』
仏『Les salauds dorment en paix』
英『The Bad Sleep Well』
だ。
エスペラントでは
『La malbonuloj bone dormas』
だ。これを仏語風に解釈すると、「定冠詞+複数形」は一般的な総称表現であるので「la malbonuloj」は総称となり
「malbonulo(悪い奴)全般がよく眠る」
といふ意味になるやうだ。対して英語風に解釈すると「定冠詞+複数形」は総称にはならず特定の人(物)たちといふ意味になるので
「特定のmalbonulo(悪い奴)たち(劇中の悪人ら)がよく眠る」
といふ意味になるやうだ。エスペラントの総称表現は、違和感の多い・少ないがあるにせよ、文脈次第で、
「malbonulo」(不定・単数)
「malbonuloj」(不定・複数)
「la malbonulo」(定・単数)
「la malbonuloj」(定・複数)
の何れでも可能なんだらう。多分😁
それにしても、仏語英語エスペラント何れのタイトルも、日本語タイトル『悪い奴ほどよく眠る』の「ほど」のニュアンスを含んでゐないやうに見える。エスペラントだと
「Ju pli malbonuloj( estas,) des pli( oni) bone dormas」
になるのかしらん。よく判らないよ、ママン!
#総称
#エスペラント
#冠詞
#複数形
――冠詞とか複数形とかはメンドいよ! あらゆる言語から冠詞・複数形を無くした方がいいよ!
――などと意味不明なことを述べてをり、捜査当局は慎重に調べを進める方針です。[ロケット]

セミの幼生
人工言語、というカッコいい響きに釣られて、学生時代、僕も英語の勉強そっちのけでエスペラント語を学習したことがありました。
エスペラント語は人工言語というだけあって、
・アクセントが同じ位置
・名詞はoで、形容詞はaで終わる
・動詞は全て規則的に活用
などなどの特徴を持つ、徹底的に美しく整えられた分かりやすい言語となってます。
が、単語の字面自体は英語っぽいものも多く、人工言語と聞いて斬新なカッコいい文字を想像してた当時の僕は、実際触れてみて、少しガッカリしたような記憶もありますな。
なお、もちろん今はもはや、学んだことは一切記憶に残っておりません。
この言語の話者は「エスペランティスト」を称することができますので、ぜひ一度その世界を覗いてみてください。
#元旦まであと17日
#ザメンホフ
#エスペラント


激アツのアチアチ
例外はありません。
#エスペラント

加遠留
#エスペラント[ロケット]
関連検索ワード
