人気
きずあり
誰かに素足なのにワニ革の靴を褒められる時、自分が年老いたことを知る
You know you're old when someone compliments you on your alligator shoes, and you're barefoot.
Phyllis Diller、投稿者訳
享年95歳で亡くなった米国のコメディエンヌのネタなので、目くじら立てないように
自虐ネタが多いシトだったらしい
さて、2ヶ月で8キロ痩せた
過去10年程の第一四半期のこの減量
始めた当初に比べ、痩せた時に伸びてた皮が弛んで顔とかジジ臭くなっているのが気になる[怒る]
太って若く見えるべきか
痩せてて老けて見えるかべきか
#PhyllisDiller
#ランチバイキングどうしよう

きずあり
ワン・テキーラ
ツー・テキーラ
スリー・テキーラ
フロア
One tequila, two tequila, three tequila, floor.
George Carlin、投稿者訳
英語のジョークを見つけて可笑しいと思って紹介したいと考えることはしばしばある
難点は、文化差は勿論、言語的な要因、例えば同音異義語類など解説無しではわからなかったり、解説したら既に笑いのタイミングを逸したり
テキーラが強いお酒なのは皆さんご存知だろうけど、ワン、ツー、スリーと来て、フォーの代わりにフロア(床)は解説不要と見たが、さてさて
和訳に悩むもう一つのタイプが語順の違い
例えば昨日 #vol682 でご紹介した次のものも、その一つ
You know you're old when someone compliments you on your alligator shoes, and you're barefoot.
(誰かに素足なのにワニ革の靴を褒められる時、自分が年老いたことを知る)
英語で可笑しさを醸し出しているのは、素足(barefoot)が最後に来ていてオチになっている点
語順を優先して美しくない和訳をすると、こうなる
あなたは年老いたことを知る、誰かがアリゲーター革の靴を褒め、自分は裸足の時
さぁ、笑え!って言われても、もう遅いわな
そんなこんなで、楽しくて役に立たない #今日の一文字 これからも宜しくお願いします[笑う]
#GeorgeCarlin

関連検索ワード
