投稿

necco(ねこころん
電気付けっ歯で
ぐちゃぐちゃゲノム計測🧬してたら
🌀台風だったwww
おもろ〜〜➖!!

関連する投稿をみつける

ただの引きこもり

きる
しかし、社会人になり本読む機会というものが皆無www
京極夏彦の処女作の姑獲鳥の夏とか西尾維新の戯言シリーズ全巻読んでみたいなーって思うけど( ˊᵕˋ )💭
吾輩は猫であるも読みたいしなあ🥺
社会人なると本読めないよって親に言われてきたけど本当だ(´;ω;`)

シグナル
寒さや雪も、歩くたびに自分の力になるって実感できた。
もし寒くて動けない朝があっても、
今日の自分を思い出して、一歩踏み出してほしい。
朝焼けは見れなかったけど、
静かな朝の景色を見ながら、
これからも少しずつ前に進もう。
🌅 #朝活 #1ヶ月継続 #雪の朝 #朝の景色 #自分を信じる






みあか
ワンパンマンのゲームと一緒なんだわ

サナ
決勝で待ってるぜ!😆




もっとみる 
話題の投稿をみつける

🐣かり

もちぼ
#こねくと954

そうて
エアコンからの離脱タイミングが
わからなくなってる。
今日の気温位なら
つけなくてもよかった気が
ま、来週はつけないと 厳しそうな数字が並んでますが^^
#エアコン

モン。

ぱねお

ベ イ໒

ビスコ
今この時間で37℃🔥
今週は体調不良でキツかったなぁん🥺
#ひとりごとのようなもの
#大阪
#出張
#夏風邪やっかい



はな もげる
最近の話の流れからいうと、ルマンドとかホワイトロリータっていうのがスジなんでしょうが、
やはりナビスコ チップスターです!!
最近は大人の事情がありナビスコではなくヤマザキビスケットのチップスターになってしまいましたが、ナビスコ!っていう響きがよくわかんないけど好きだったなぁ…
チップスター最高です!
現場からは以上です。


あこ
村上春樹・柴田元幸 著
文芸春秋
翻訳について、小説家である村上春樹と大学教授の柴田元幸が語り合っている。質問を受けたりもしている。
かなりの数の翻訳をこなしている2人。
とにかく名文だらけで、読んでいても楽しい。
訳の重要性については今更言うまでもないのだが、2人の翻訳に対する思いの丈が詰まっていて興味深い。
それぞれに、レイモンド・カーヴァーとポール・オースターを訳しており、その読み比べが実に面白いのだ。どちらが良いと言うわけではないのだが、受ける印象が違って、自分の好みがわかる。
なかなか翻訳を比べる機会がないので、非常に良いテキストになった。
2人ともに、英文を逐語訳的にそのまま訳すのではなく、読者が原文を読む時と同じ感覚になれるところを意識しているというところが印象的。(しかしこれを100%にできることはありえないので、どの翻訳もある意味では誤訳と村上春樹は一蹴している)
私は翻訳物を好んで読むので、この一冊は至福の本だった。


いと
でもくらもちの隣にはいる
もっとみる 
関連検索ワード
