投稿
13s
関連する投稿をみつける

Yoo
それでも原曲よりカバーのほうが好きということもあるけど。歌の良さに反応できる感性ってのがあるんだなと(ワレはない)。
つまるところ、翻訳されてるのよね。そのひとの世界観で再解釈した曲がワタクシにはハマったということで。同じ音楽でも、上手い下手とかよりも、質の問題というのか。歌に限られず、そういった部分に着目して享受したいものですね。

あきら
澪

ミウラ
回答数 141>>

ラスク

バカな女ですよー私は
もっとみる 
話題の投稿をみつける

のーざ

かなえ@
看板料理はモツ煮だろうな

ひとよ

あずさ




バスカ

あみど

あい

はせし

こんが

nanana!(
気合い気合い気合い!
頑張る頑張る頑張る!
もっとみる 
関連検索ワード
