共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

ななな

ななな

ソラリス(の陽のもとに)をどちらの訳版で読むか問題、永遠に議論されてそう

内容がただでさえ理解しがたいので訳文が日本語として読みやすい飯田訳の方が私は好きです
検閲部分に興味があれば沼野訳も読みましょう、この削除された部分もソラリスの派生作品を考える上ではちゃんと意味があるので
GRAVITY
GRAVITY1
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

ソラリス(の陽のもとに)をどちらの訳版で読むか問題、永遠に議論されてそう