投稿

バニー🐰
2回目ミーアキャット
似たような結果内容じゃないか笑笑
面白い🤣
そして何よりキャラクターが可愛い(*´˘`*)♥


関連する投稿をみつける

ら
友達から推しを貰った!もうほんとに尊い!
誕プレをくれた友達にほんとに感謝!


まめくら

藍緒南(りおな)
#模写イラスト
太宰さん2


おうみ
とりわけ興味深かったのは、ウェイリーが日本の宮廷文化や生活様式を、当時のイギリスの読者にどう伝えようとしたかという点です。たとえば左大臣御殿は「グレートホール」、几帳や御簾は「カーテン」と訳されています。原文の雰囲気をそのまま説明するのではなく、英国の読者が思い浮かべやすい言葉に置き換えるその工夫からは、文化の隔たりを越えようとするウェイリーの苦心が伝わってきます。同時に、こうした英国的な感覚で語られる『源氏物語』を実際に読んだら、自分はどんな印象を受けるのだろうかという興味もかき立てられました。
また、この本で特に面白かったのは、「あはれ」という『源氏物語』を象徴する言葉が、各国語でどのように訳されているかの比較です。ウェイリー版では「メランコリー」と訳されることが多く、静かな憂いを帯びた感情として捉えられています。一方、フランス語のルネ・シェフール版では、本居宣長の言う「かなしさにひたされた」心の動きに寄り添う語が選ばれていマス。ロシア語のデリューシナ版では「物悲しい魅力」とされ、哀愁の中に美を見出す感覚が強調されている点も印象的でした。中国語版では「物哀」と訳されることが多く、日本語の概念を比較的近い形で受け止めているように感じられマス。
同じ「源氏物語」、同じ「あはれ」でありながら、訳語の違いによって立ち現れる感情の輪郭は大きく異なります。それは翻訳者個人の解釈であると同時に、その言葉が育まれた文化や美意識の違いでもあるのだろうと考えられます。『源氏物語』を通して、各国のお国柄や感性のあり方が自然と浮かび上がってくるところに、この本の大きな魅力があると感じました。


ろう

TENGU3

もっとみる 
話題の投稿をみつける

ゆた🦊

焼きそ

ゆうぢ
フフフッヒノエの意味は?
フフフッヒノエは、特定の意味を持つ言葉ではなく、一般的には日本の文化やアニメ、マンガなどで使われる表現の一つです。この言葉は、笑い声や楽しさを表現する際に使われることが多く、特にキャラクターが何か面白いことを考えたり、悪巧みをしているときに使われることがあります。
具体的には、以下のような場面で見られます:
キャラクターの性格: フフフッヒノエは、しばしば悪役やいたずら好きなキャラクターが使う笑い声として描かれます。これにより、そのキャラクターの狡猾さやユーモアが強調されます。
ストーリーの雰囲気: この表現は、物語の中で軽快な雰囲気を作り出すために使われることが多いです。特にコメディ要素が強い作品で見られます。
要するに、フフフッヒノエは、楽しさやいたずら心を表現するための言葉であり、特定の意味を持つというよりは、文脈によってそのニュアンスが変わる表現です。

ゆゆし

かなで

∠おま

わたげ

しぐれ

パンと
関西の狂犬やなぁー

えすは
もっとみる 
関連検索ワード
