投稿

テス /
私が韓国の声優さんの話をする時、(日本語から見ると)過剰に敬語を使うのは、韓国の方が翻訳機を通じてご覧になった時に”시”が入れば良いな…と思ってるからです。
本当ならお名前も「ドイル様」「ウィジン様」って書きたいところなんだけど、さすがに違和感がありすぎるのでいつも迷ってる…。
話題の投稿をみつける

めにま
ごめん明日サークル無理かも

すしロ
クルーンみたいに斜めにかぶろうかな…///
金子侑司みたいにブカブカにしてかぶろうかな…///

ひのな

傀儡
#airitalk

葵

ショコ
幼少期の2度目は地元のスクリーンでやるからと従兄弟に誘われて行ったが、若干渋った記憶があるあたり子供心にも面白いと感じたことがないらしい

【🥃】

玉葱🍅

☃️b-

うにま
もっとみる 
関連検索ワード
