投稿

ハーロック
あるがままに
身をゆだねなさい
なんと優しい歌でしょう
僕は、今まで安心して誰かに身をゆだねたことは、ありません
思い返せば、守りたいばかりで必死だった気がします
妻や子供たち、部下、同僚、時には上司までも
どうやったら守れるか、傷つけずに済むか
自分が身をゆだねるなど、考えたこともありませんでした
歌詞の日本語訳を見た時に、涙が溢れました
自分が今までそういうふうに考えてこなかったのは、もしかしたら自分に問題があったのかもしれません
守りたいだけでは、ダメなのか
身をゆだねられないなら、自分に身をゆだねられることもないのか
仲間とは、やはり相互関係なのか
僕はもしかしたら、知らず知らずのうちに男社会のあり用ばかり考えていたのか
自分が差別者だとは思っていません
そんな考えは、微塵もないのです
ただ、強くあらなければ大切なものは守れない
そう思っています
自分自身が身をゆだねるなんて
でも、この歌に惹き込まれます
どうしてだろう
もしかしたら僕は、この世から去るその時まで
誰にも身をゆだねることはないのかもしれない
いつも緊張の中にいるのかもしれません
いつ死んでもいいや、と思った時に得た安心感はありました
でも、身をゆだねる安心感とは、もっと深いものかもしれませんね
僕にはそれは贅沢で、手に入れることはないでしょう
ただひたすらに思考を高め、大切なひとたちを守れるように
いつもそうありたいと願っています
こういう人間も、いるのです
なかなか理解は得られませんが
おそらく僕は、これからも今の道を進みます
茨の道であったとしても
#希望
レット・イット・ビー
コメント
話題の投稿をみつける

しづき

ミケル
エグい、エグい、エグい!

パイン
やっぱあの高校やべーわ。

とむち

もち明

うるさ
#FEjp

三ツ矢
あらたここなのか

優和(ゆ

LORD

タカ(G
もっとみる 
関連検索ワード

ㄜゆ ˙ᴥ˙ 🐾
訳、ゆだねる だと、キリスト教 的な意味合いになり、キリスト教では、 あなたの重荷を下ろして ゆだねなさい (神があなたを心配してくたさるからです) となります。 ただ、以前、アメリカ人に Let it be の意味あいをきいた 感じだと、 「そのまま」 という割りと軽めな感じの意味のようでした。 これだと、あるがまま の方が近いかもしれません。 私的には あるがままの愛しさ といったとろでしょうか。 私達は、皆、あるがままでいることを望みますが、大人になると、そのままではすまないことが多いものです。
みや
すごく共感できます。 自分も誰かに身を委ねようなんて思えたことは一度もありません。でも、たくさんの守りたい人を作ってこれたハーロックさんの人生はきっと素晴らしい人生なんだと思います。
𖤣𖤘▸kaii◂𖤘𖤣
Give and Take Make it even 茨の道を強く進むのも良いけれど 頑なにならず、心は柔らかに過ごしてくださいね[照れる]
kazu
ハーロックさん🍀*゜ ᤊ疲ૠ様ح゙ⳣ❣️(❁ᴗ͈ˬᴗ͈)っ☕️🧡 ゆる〜り行こうね👍✨🤗
miyu
…共感しますね😅 ただ…老いてゆくと 守りたくとも守れなくなり 守られる側になる時がくる… それもまた学び… どんな気持ちになるのだろう…