投稿

ふゆしき
という例文。
「割引幅が安い」のか(つまり割引後はまだ割高)、「割引後が安い」のか、ちょっと分かりづらい。なお、和訳見てもその辺は曖昧なままです。
lowがdiscountに掛かってるのか、fareに掛かっているのか、って話なんですけど。
#英語 #English
コメント
話題の投稿をみつける

ぽ

みずき

ウメタ
ソワソワしている
ドキドキしている
なんか…⚾️

しゃ ー

らーす

安芸

餃子

ちかち

ヤサグ

ここあ
もはや開き直ってきた
もっとみる 
関連検索ワード
投稿

ふゆしき
コメント

ぽ

みずき

ウメタ

しゃ ー

らーす

安芸

餃子

ちかち

ヤサグ

ここあ
じゅん🍛🐈⬛
fareにかかっていますね、a very low and discount fare ぐらいに読むのが良い気がします。文脈があると意味は決まってしまうものなので、現実のコミニュケーションの場では実際そんなに気にならないと思うのですが。
VGSおむすび
通常、こんな文章聞かないですね。 Got a low discount for my air ticket. Got a very good discount for my hair ticket. で十分。