共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

しまじろう

しまじろう

「くちばし」という意味の英単語は一般に「beak」なんだが、もう一つ「bill」にもくちばしという意味があるらしい。

違いとしては、「beak」はくちばし全般に使えて、「bill」は特に平たくて幅広いくちばし(例:カモ、アヒル、ペリカンなど)を指すときに「bill」がよく使われるとか。

なるほど、billは「紙幣」って意味もあるからお札っぽい平たくて四角い感じのくちばしはbillなんだな!と納得してたんだけど、実は語源的に全く関係ないらしい(笑)。なんでやー。ま、覚え方としては良いのでそう思おう。100年後くらいにはそうなってるかもだし。
GRAVITY2
GRAVITY10

コメント

夢を見る人

夢を見る人

1 GRAVITY

billはnoteじゃないですね

返信
しまじろう
しまじろう
Certainly, "note" can also mean “紙幣”. According to my research, both the words "note" and "bill" can mean “紙幣”. This difference comes from the differences between British and American English.
0 GRAVITY
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

「くちばし」という意味の英単語は一般に「beak」なんだが、もう一つ「bill」にもくちばしという意味があるらしい。