投稿

おおゆき
経験則
関連する投稿をみつける
御餅田
「娘」という字、日本では字の通り娘なんだけど、中国だと「母親」を意味する字なんだね。
自分より年下の女性ってイメージが日本語の娘にはあるけど、中国じゃ母だから自分より年上の女性のイメージなのか
単に「意味が違うんだ〜」と割り切れるものじゃなくて凝り固まった概念が壁になる以上、英語圏の人が中国語学ぶ時の壁(漢字の数とか)とは違う日本語話者特有の難しさ感じるよ

ぃ
鴨頭っちくらいにならないと気がすまねぇ

ひびき
幽奈 玲
質疑の時に助教授がガチ質問とグラフの不備指摘し始めて
大怪獣バトルしててまじおもろい

ふふ
他の教室は暑いし。うちの大学温度管理終わっとる。

プリチーはげ💩🌙
誰も英文法の現在形についてレポート書くやついないでしょ。
現在形で3千字書いただけで褒めてほしい。
もっとみる 
話題の投稿をみつける

あるち

かお

スーパ

ゆぴま

のりた

カモメ
友杉惜しかった

きゆ

ぼたお
#chibalotte

カツタ
唯一見当がつかないのよな

るも🐉
もっとみる 
関連検索ワード
