共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

かなで

かなで

来週中国に帰る予定なのでバイト先の店長にラインして、店長は他の人に「休みになります」って伝えてた。って今日退勤の頃、一緒の人は「今日は最後のバイトですね」と言ってくれてびっくりした。
家族や知り合いはみんなこのような「最後」はほとんど使わない。たぶん「これから会えなくなる」の意味が含めるからでしょ。
アニメの中ならよくあるかな、「これがオレの最後の〇〇とか」、少し悲しく感じるね。だからびっくりした。ただ少しの間離れるだけ、最後ではないぞ!(迫真)
(注:以上は個人的な考えにすぎないため、誤ちがあればご指導をお願いいたします)
GRAVITY6
GRAVITY23

コメント

かなで

かなで 投稿者

1 GRAVITY

はじめて自分の経験したことを投稿した。たまにこんなことをするのも悪くない

返信
紫(むらさき)🪻

紫(むらさき)🪻

0 GRAVITY

因为下周要回中国了,我就给打工的店长发了💚通知。然后店长就告诉了其他人说“我要请假”。今天下班的时候,同事对我说:“今天是你最后一天打工吧。”我听了以后吓了一跳。 我家人和身边的熟人几乎不会用“最后”这个说法,可能是因为这个词里好像包含着“以后再也见不到了”的意思吧。 在动画里倒是经常会听到,比如“这是我最后的〇〇”,总觉得有点悲伤。所以我才吓了一跳啦。明明只是暂时离开一下,又不是最后一次!(迫真) (注:以上只是我个人的想法,如有不妥之处,欢迎指正。)って意味?

返信
かなで
かなで
正解✅✅
1 GRAVITY
——さらに返信を表示(3)
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

来週中国に帰る予定なのでバイト先の店長にラインして、店長は他の人に「休みになります」って伝えてた。って今日退勤の頃、一緒の人は「今日は最後のバイトですね」と言ってくれてびっくりした。