人気

白菜練太郎
ネット調べてたら
「떡はKorean Mochiちゃうわい、떡はTteokと呼べ」とあった。
ああ、なんか「お好み焼き論争」というか、いやTteokだよなぁ…。
これって、「お好み焼き」を「Japanese Pizza」と紹介されるようなもので、モヤっとするだろな。
ええ、떡は日本ではトックですが…何が難しいって外来語ほど難しいモノはないです。
「トックらんむおや?」て訊かれて「Tteoぎえよ」て説明したら「えっ」てなるみたいな。

白菜練太郎
鍋に入れる具材で餅を入れると鍋にはりついちゃうから…という話から「トック入れたらいいよ」って言おうとしたんだけど、一瞬
(トックって、tteokの入った汁みたいだな)という余計なことを考えたばっかりに「トッいれたらいいよ」みたいな中途半端な言葉になって「え?」て言われた。
トックの入ったスープ→"トックッ"(tteokkuk)
トックの単体→"トッ"(tteok)
→トックじゃ餅にならないじゃん
その話を相方にしたら
「またそんなイケズするでしょーあなたは」
て言われたけど
いや、だって発音を意識しちゃわない?
Wikipediaで調べたらスープのほうは「トックク」らしい
