共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

駿斗

駿斗

去年11月に図書館の職員さんに、あのサインの中国語が間違ってると伝えたんだ。英語も日本語も韓国語も、読めない言語の表記も全部合ってるのに、中国語だけが間違ってて、中国人としてどうしても見過ごせなかった。そしたら職員さんに正しい言葉を書いてほしいと言われて、その場で書いたんだけど、正直そのまま何も変わらないだろうと思ってた。ところが今日また行ってみたら、ちゃんと修正されてて、しかも丁寧に注音まで付けてくれてた。この点は評価に値すると思う。
GRAVITY
GRAVITY3
関連する投稿をみつける
みぃさま🐰ྀི໒꒱·̩͙

みぃさま🐰ྀི໒꒱·̩͙

分かりました🥺
GRAVITY
GRAVITY
^_^

^_^

いやいやZLで階段なのは分かんねん
透明なやつからなんのボタンで建てるのかって
聞いてんねん‼️調べても出てこやんあほ‼️
なんで毎回ノーガードで戦わなあかんねん
即死やんけたこが
GRAVITY1
GRAVITY1
前から車が❕

前から車が❕

あの件以来、初めてはんじょうで笑った
やっぱりはんじょう面白いわ
GRAVITY
GRAVITY1
jジェイ

jジェイ

ガンダム
閃光のハサウェイ キルケーの魔女
見てきました

5年ぶりとか長すぎる、、、、
ようやく見れた
相変わらずギギが綺麗すぎる

台詞回しは、相変わらず難解
あと結構重いシーンが多いのと亡くなるのが間接表現だけとか、小説っぽい、、、

あと映像美はほんと最高です
次はもう少し早く来てくれ

死んじゃう、、、、

#おじさんの独り言
#ガンダム
#閃光のハサウェイ
#ギギ好き
GRAVITY
GRAVITY1
ハチワレ

ハチワレ

急な引越の準備中。
今の部屋の退去と新しい部屋の入居のスパンが激短いので、とにかく積んで持って、入居後に考える作戦。

こういう時に限って職場が荒れる。
何か仕事増える。
細かな人間関係への気遣い増える。

朝カニ雑炊、昼は社食、同僚らとカフェオレにチョコつまんで午後の軽いティータイム、夜は鮭雑炊やらキムチ納豆。

とにかく乗り切りたい今日この頃

でも、遮光遮熱一級カーテン買ったし、とても素敵なペンダントライトを予約したから、引越後、楽しみ😊

間接照明の柔らかな部屋にするんだ🎵
GRAVITY
GRAVITY1
もっとみる
話題の投稿をみつける
ネンシ

ネンシ

サワヤカニ✨スゴシタイヨネ( ▼֊ー́ )✧
GRAVITY
GRAVITY4
ゆーす

ゆーす

基本コーヒーはブラックを飲むけどコーヒー牛乳はゲロ甘くあって欲しい派閥に属しています
GRAVITY
GRAVITY2
さざな

さざな

最近がんばれない……
GRAVITY
GRAVITY6
レイメ

レイメ

ローソンの弁当>昼マックの世界って何?
GRAVITY
GRAVITY8
まろど

まろど

脚じゃん
GRAVITY
GRAVITY
サブメ

サブメ

鵺の陰陽師さん、バトル時とラブコメ時の温度差すごすぎる(好き)
GRAVITY
GRAVITY
きょろ

きょろ

高めツインテ指定もそうだし、ポーズをとらせて写真撮ってる後姿とか完全に妹たちを可愛がってるお姉さんですき
GRAVITY
GRAVITY9
なたま

なたま

車気を付けてね〜(横転注意)
GRAVITY
GRAVITY6
モ エ

モ エ

終わった後ヘヴ担のエンジェル様が「私はヘヴ担なのでこれどうぞ」て蘭丸のコースターくれた。巡り巡って素敵なご縁を繋いでくれる。全ての優しさが嬉しいな。
GRAVITY
GRAVITY2
なしゴ

なしゴ

最近「タノシイネェ」って言葉を耳にして、気になって調べてみた!関西弁から来てるんだって。楽しさを表現するのにぴったりで、なんか親しみが湧くよね。みんなも使ってみて!
タノシイネェの由来は?
タノシイネェの由来は、主に日本の方言や文化に関連しています。この言葉は「楽しい」という意味を持ち、特に関西地方の方言として知られています。以下にその由来を詳しく説明します。 方言の影響: 「タノシイネェ」は、関西弁における「楽しいね」という表現が変化したものです。関西地方では、感情を強調するために「ね」を付けることが一般的です。 文化的背景: 日本の文化において、楽しさや喜びを表現することは重要な要素です。この言葉は、友人同士の会話やカジュアルな場面で使われ、親しみやすさを感じさせます。 メディアでの使用: 最近では、アニメやマンガなどのポップカルチャーでも頻繁に使われるようになり、若者の間で広がりを見せています。 このように、「タノシイネェ」は日本の方言と文化的な背景から生まれた言葉であり、特に関西地方での使用が目立ちます。
GRAVITY
GRAVITY2
もっとみる
関連検索ワード

去年11月に図書館の職員さんに、あのサインの中国語が間違ってると伝えたんだ。英語も日本語も韓国語も、読めない言語の表記も全部合ってるのに、中国語だけが間違ってて、中国人としてどうしても見過ごせなかった。そしたら職員さんに正しい言葉を書いてほしいと言われて、その場で書いたんだけど、正直そのまま何も変わらないだろうと思ってた。ところが今日また行ってみたら、ちゃんと修正されてて、しかも丁寧に注音まで付けてくれてた。この点は評価に値すると思う。