共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

新津

新津

ほんとに「何もできてない!!」と思いがちだけど、冷静にひとつずつ数えてみると思ってるよりやってるので、冷静になりたい。

ハリー・ポッターのフラ語版、2巻をもうちょっとで読み終わりそう。1巻のときにはあんまり気づかなかったけど、訳の信頼性が微妙かもしれない。原著(英語)では「数時間後」の意のところが「7時間後」になっていたり、「じっとしているものならなんでも」が「見つけたものならなんでも」だったり、ハリーがロックハートのスーツケースを蹴らなかったりする。多分。

好きな作家が翻訳の問題に敏感だったり、大学生のときに教わった教授の影響もあって、原文に忠実めな訳のほうが好み。なんで訳者は変えちゃったんだろうな。何はともあれ、severalをsevenと取っちゃうのは完全に誤訳だろ……!
GRAVITY6
GRAVITY13

コメント

利世

利世

1 GRAVITY

フラ語でハリー・ポッター😱😱 相変わらずすごいですね…!

返信
新津
新津
がんばってます!笑 知らない表現がたくさん出てくるので、調べながらぼちぼち読んでいます[照れる]
1 GRAVITY
——さらに返信を表示(3)
関連する投稿をみつける
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

ほんとに「何もできてない!!」と思いがちだけど、冷静にひとつずつ数えてみると思ってるよりやってるので、冷静になりたい。