投稿
しゃる
"My dad hasn't caught a cold for the past several years."
という文章の「"the past"付けると何が変わるん?」と生徒と悩んで結局モヤモヤしたまま1日が終わりました
この文章で"for several years"だけの場合と何が違うのか英語のニュアンスとかに詳しい人は教えていただけるとありがたいです!!
#英語 #質問したら誰かが答えてくれるタグ
コメント
話題の投稿をみつける

白米

らび
場の雰囲気も悪くなるし運営もリスク抱えることになるし誰が得するの?

テン

開源🐴

ばる

ぼのの

七草
士族の娘をラシャメンにするために月20円払うと、視聴者にミスリードさせて、実際は違うって流れになりそうだけど、ごめんなさい。
そういう演出だったらもやもやが過ぎるので、近々離脱します。

パヌだ
#JO1ANNX #JO1

🍭ろる

ぽよ✌
もっとみる 
関連検索ワード

momo
正しい英語だと My dad hasn't caught a cold for several years. Or My dad hasn't caught a cold for several years past. ある人はいろいろ付け加えたくて下記のようにいますが、正しい英語は上の二つだと思います。全部同じ意味で誰でもオッケーです。 My dad hasn't caught a cold for the past several years.
じゅん🍛🐈⬛
何が違うのか… か。 気持ち的につけたくなるってだけ、な感じと思います。強調と言ってもいいかな、あと現在完了と呼応して、ちょうど今まで、って感じが強まりますよね。 日本語でも例えば、 父はここ数年間風邪をひいていない。 父は数年間風邪をひいていない。 ↑ここ があってもなくても、根本的な意味は変わらないですよね、正にそんな感じと思います。ちなみにpastは形容詞でyearsにかかっていますね。
Mi
詳しいわけではないのですが、several yearsだけでは過去のことであるという情報にならないのでthe pastがついているのではないでしょうか。