共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

たにゅ🔇

たにゅ🔇

虽然中文的“吹牛”和日文的“ほら吹き”都用“吹”这个词,但其实它们“吹”的东西不一样。
有一种说法认为,“吹牛”来源于古代人吹响牛角,以此炫耀自己的力量;而日语中的“ほら吹き”,则是因为佛教中用法螺(海螺)吹奏来鼓舞士气,后来就带上了夸张的意味。
GRAVITY5
GRAVITY21

コメント

་賢ྈ༙༵

་賢ྈ༙༵

1 GRAVITY

“吹牛”不是吹响牛角哦,是吹牛的皮。因为牛皮又厚又有韧性,所以很难被吹得鼓起,因此用来代指一个人说自己可以完成某一件对他而言几乎不可能完成的事情。

返信
たにゅ🔇
たにゅ🔇
我去查了一下,发现还有很多不一样的说法。没想到还有跟吹牛皮有关的故事。谢谢你告诉我了
1 GRAVITY
——さらに返信を表示(1)
柳生又寿郎

柳生又寿郎

1 GRAVITY

我第一次听说这个说法但是感觉来源说法很多

返信
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

虽然中文的“吹牛”和日文的“ほら吹き”都用“吹”这个词,但其实它们“吹”的东西不一样。