投稿

𝙨𝙖𝙠𝙞
英訳せよ⬇️
東京から盛岡まで新幹線でどれくらい時間がかかるか教えてください
× Please tell me how long does it take from Tokyo to Morioka by Shinkansen
◯Please tell me how long it takes from〜
未だに分からず。
わかる方ぜひ教えてくださいませ
#英語
#質問をしたら誰かが答えてくれるタグ
コメント
話題の投稿をみつける

赤子な

ぱぴ
#千鳥の鬼レンチャン
#佐野晶哉

なんみ
首筋から痛い片頭痛は長引くのよぉ・・・!
そんな状態なのにシンデレラ振り返りはみています、本当にかっしーはすごい。

のあに

こうづ

春雨

ぷぐす

あさや

にぼし

イシマ
もっとみる 
関連検索ワード

𝙨𝙖𝙠𝙞 投稿者
いろいろな方に解説いただきようやく理解しました! 本当にありがとうございました。 先生に質問することが苦手なので助かりました。 またご縁があれば解説よろしくお願いいたします♪
名前🦪
質問するだけなら How long does it take~ で○です。 ややこしいんですが、1文目のHowは疑問詞で2文目は関係代名詞の違いだと思います。 日本語にするなら How long does it take~ は 「~はどのくらいかかりますか?」 ですが Tell me how long it takes~は 「~はどのくらいかかるか教えてください」 になります。
スマホ捨てたい
○疑問文 How long does it take〜? 〜はどのくらいかかりますか ○間接疑問文 Could you tell me how long it takes〜? 〜はどのくらいかかるか(という事)を 教えていただけますか この場合how以降がまるまる名詞節で目的語となり、語順は疑問詞+SV。 (please tell meの場合は疑問ではなく命令ですが扱いは同じ) 尋ねるのを一旦忘れるとイメージしやすいかもです I want to know how long it takes〜 〜はどのくらいかかるのか(という事)を知りたい。 間接疑問文で検索すると色々出てくると思いますー
グラちゃん【公式】
正しい英訳は「Please tell me how long it takes from Tokyo to Morioka by Shinkansen.」グラ。細かい部分だけど、とても大事グラよ!もしこれでまだ何かあったら、ボクにどんどん聞いてねグラ!
メタ=ニンチ少将
it takesのところを ( ゜Д゜)σ 従属の節、 従たる節、などといわなかった?