The most valuable thing is just being alive!
ことわざを直訳しても意味が通じにくく、また「儲かる」はポジティブな捉え方をされる場合もあると思います。
私なりの感覚で「生きているだけで最も価値があることだ」とさせて頂きましたが、自分のニュアンスや好みに合う物を皆さんのコメントから選ばれて送られるのが良いと思いますよ😃
返信
☆Reika☆
「ポジティブな捉え方をされない場合もある」です、失礼しました。
1
恵鳴
その通りです
ことわざはそのまま翻訳しちゃだめだ、言ってることが通じてなくなる
ちなみに
The most valuable thing is just being alive
と
Just being alive is a tremendous blessing
どっちらも正しいと思います
(外国人です)
ポンタ
Deeplっていう翻訳サイト滅茶苦茶優秀なんで、別言語で気になることあったら使うといいですよ
大草原の小さなJoe
Life is beautiful
☆Reika☆
The most valuable thing is just being alive! ことわざを直訳しても意味が通じにくく、また「儲かる」はポジティブな捉え方をされる場合もあると思います。 私なりの感覚で「生きているだけで最も価値があることだ」とさせて頂きましたが、自分のニュアンスや好みに合う物を皆さんのコメントから選ばれて送られるのが良いと思いますよ😃
コメ欄でいいねが多い
You can make a whole profit just by living
ot
We are Maru mouke by only Ikiteru