共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

しゅう

しゅう

「技術」(technology)と「技能」(skill)の
「違い」の「不理解 or 分別してない人」が
割と多い件

参政党の「神谷宗幣 代表」も
「魚を取る人」(漁師)を
「技術」と捉えてた件

でも「日本語」では「技術」というと
「手仕事・感覚的能力」についても
「技術」という人がいる件

「効率的な習熟した作業能力」は
「技能」という方が 
個人的には正しい表現と思うお話

日本人は
何でも「あらゆる能力」を「スキル」と呼ぶ
また何でも「技術」という人もいて
「技能」という言葉が 選択肢にない人もいる

日本語では「技術」の翻訳が
辞書によっては
「technology」と「skill」を両方書いてるけど
本来は
「technology」と「Skill」は別の意味

英語では 
◆「技能」と「技術」は異なる意味
 (skill) (technology)

◆ 日本語の「技術」は
  英語翻訳・日本語辞書でも
  「Skill・Technology」の両方の場合もある

これは
「英語 → 日本語の翻訳者」による
何か影響などもあるかも知れない件

日本語の「技術」という言葉は
英語の「Technology」と同じではないのが
本当にややこしい件

日本の政治・経済においても
「ものづくり」を分からない人は
「技術・技能」と「Skill・Technology」など
その違いをよく分かってない人もいるお話
GRAVITY
GRAVITY
関連する投稿をみつける
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

「技術」(technology)と「技能」(skill)の