投稿
柚子
「雨のように正しい」
「完全に正しい、全く申し分ない」 「とても順調、健康である」
ex) I didn't feel well yesterday, but I feel (as) right as rain today.
(昨日は気分が悪かったけど、今日は完璧に調子がいい。)
雨のように、って言われると悲しい単語なイメージになるのは日本人だからかなぁ
#英語学習
コメント
話題の投稿をみつける

青山

S1qn / し

ぽんぽ

椎名

みみ
確認次第、1BOX目予約のときに約束している方にご連絡させていただきます!!☺️

文学少

シルア


とうふ

キョヘ

ykino@ゆ
もっとみる 
関連検索ワード


VGSおむすび
ん〜、正解・正しいはちょっと違和感があります。 right as rainは雨の多いイングランドのような所で「当然・当たり前」の表現として使われだしたとされています。 健康な状態に戻った→最も自然な状態に戻った→雨が降る位当然な状態に戻った、といったニュアンスです。ただ意味的にはnormalの方が近いように思えても I didn't feel well yesterday, but but I feel quite normal as rain today. とは言い方はしません。あくまでright as rainで決まったパターンです。
ほり
たしかに、雨の日本語描写はどれもネガティブというか、悲しみ系のものが多いかもしれないですね!