投稿

棚からぼた餅
あれから35年か〜?
英訳もしてみた[ハート]
一緒に浸ろ![月]
"真夏の果実"(1990年)
by サザンオールスターズ
涙があふれる悲しい季節は
誰かに抱かれた夢を見る
泣きたい気持ちは言葉に出来ない
今夜も冷たい雨が降る
こらえきれなくてため息ばかり
今もこの胸に夏は巡る
※
四六時中も好きと言って
夢の中へ連れて行って
忘れられない Heart & Soul
声にならない[夜が待てない]
砂に書いた名前消して
波はどこへ帰るのか
通り過ぎ行く Love & Roll
愛をそのままに
※
マイナス100度の太陽みたいに
身体を湿らす恋をして
めまいがしそうな真夏の果実は
今でも心に咲いている
遠く離れても黄昏時[たそがれとき]は
熱い面影が胸に迫る
(※くりかえし)
こんな夜は涙見せずに
また逢えると言って欲しい
忘れられない Heart & Soul
涙の果実よ
"Midsummer Fruits" (1990)
by Southern All Stars
(English sub)
The sad season when tears overflow
Dreaming of someone holding me
I can't put into words the feelings I want to cry
It will rain cold tonight
I can't hold back and just sigh
Summer still goes around in this chest
*
Say you like me all the time
Take me into a dream
Unforgettable Heart & Soul
I can't speak [I can't wait for the night]
Erase the name you wrote on the sand
Where will the waves return
Passing by Love & Roll
Leave love as it is
Like the sun at minus 100 degrees
In love to moisten our bodies
The dizzying midsummer fruit
It's still blooming in my heart
Even if you are far away, at twilight [at twilight]
A hot impression approaches my chest
(* Repeat)
Don't show tears on such a night
I want you to say "we can meet again"
Unforgettable Heart & Soul
The fruit of tears
真夏の果実
コメント
話題の投稿をみつける

たべっ

べるく
「愛」とかいう「抽象的な指標」で何かしら上下つけるのをやめれば
少なくとも今起きてるしょうもない対人戦やるやらないの「分断」はマシになるでしょ
前者側が数値による指標を出し難くくて、曖昧指標出がちなのを加味してもね

えみも
スプーン

そらく

おさる

マンジ

青🐳

べんが
感慨深いな

みぃ
SUNSHLNEの意味は?
SUNSHLNEは、一般的には「サンシャイン」と発音される言葉で、太陽の光や明るさを象徴するものです。具体的な意味や使われ方は文脈によって異なることがありますが、以下のような解釈が考えられます。
太陽の光: 自然の光や明るさを指し、ポジティブなエネルギーや希望を象徴することが多いです。
ブランド名やプロジェクト名: 一部の企業やプロジェクトで「SUNSHLNE」という名前が使われている場合もあります。この場合、特定の製品やサービスに関連していることがあります。
もし特定の文脈や用途について知りたい場合は、その詳細を教えてもらえると、もっと具体的な情報を提供できるよ!

ぱつん
スクリム中らいさまの名言聞いた
挑戦しないことの方が怖い
もっとみる 
関連検索ワード


ヤス
サザンの大ファンです。 真夏の果実心に沁みます。
ぼーず
じっくり歌詞読んだの初めて。とっても良い詩。浸れるね。