投稿
🌟エクスペクトパトローナム🌟
・スペイン語圏の人とジブリ作品について話す時、「ラピュタ」は言わないほうがいい。
(ここではまんま書いちゃうけど、La putaはスペイン語ではあまりよろしくない言葉になる)
「天空の城ラピュタ」の英語タイトルは"Castle in the Sky"(初めて知った)
φ(._. )メモメモ
#勉強
コメント
話題の投稿をみつける

ぽ む
よかった

つゆだ

あらあ

風🍃

てじ

どあら
ナイスマルテ‼️

雪華@lSF

たまし

ぽてを

寅海
さ、野手、行きましょう‼️
もっとみる 
関連検索ワード

うるす
作者はそこまで考えていないし、その単語の響きで他の言葉の意味に聞こえたり訳されたりしちゃうから仕方ないですよねー
うちゅーじん
調べて納得です。 日本語でも色々ありますよねー。仕方ない事と思いますけど
十六弥
へぇ…スペイン語は齧ったこともないので、こんな意味があるとは知りませんでしたね。これ、まんま書くと不適切な言葉に該当するわけでしょうか…。
Makko
こんばんは なにげに調べてみようかと思ったら ラピュタ スペイン語 と、候補に。 あらまぁ!でした