「鼻」と「藪の中」だけ青空文庫Kindle版で読んでみたけど、原文の方がずっとことばが難しくて、この雰囲気を極力損なわないで英語に訳すと、レベル1ではないんだろうなぁと思いましたそもそも日本にしかない感覚や固有名詞の持ってる雰囲気を英語にするのは、逆もそうだけど難しそう