投稿

しまじろう
なんでわざわざ使役動詞みたいにして、受動態で使うんだろ?と思い、調べてみた。
そもそも受動態で使う動詞は割とある。「be injured」だとか「be burned」だとか。意味としてケガしたり、ヤケドしたり。自分の意思ではなくそういう状態になる、様な動詞は使役動詞的に働いて受動態で「そういう状態にさせられた」というニュアンスで使われるのだ。
面白いのが、仕事関係の動詞も同じように働く傾向がある。「hired」「promoted」「fired」雇われる、昇進する、クビになる、全部受動態で表現するのだ。自分の意思から外れた感じが仕事にあるのは英語圏でも一緒なのが面白い。
ちなみに何故か「engage」も「marry」も受動態で使われるのは何故だろう(笑)。
コメント
話題の投稿をみつける

RE:Rise Ve
#とれせん

korn 今
正直誰でも良かったけどいらないので交換会に出そうかな?需要あんの?
#プロスピA


たくま
#asukatalk

やどに

まつ香

はめ
親指サイズはデカいだろ!!!!!
動機

【スッ

フレッ

ゆき/チ

なっぽ
もっとみる 
関連検索ワード


とっととキメ太郎
surpriseやexciteのパターンと同じだと思います! これらは感情系の動詞で、英語の世界では原因が感情を動かすという考え方をします。(はい、あなた今から驚いてと言われても驚けませんよね) 同じく、事故で亡くなる時にbe killedと表現するのは「自分ではない他の何かが自分を〇す」という考えが根底にあるからと言えます。 入院させるというのも「はいあなた今から入院して」と言われてするのではなく、入院する羽目になった原因が入院させたという考え方があるからだと思われます、面白いですね!
しまじろう 投稿者
感情動詞も確かにそうですね!原因が感情を動かす。なるほどー、そうかも。この間の受動態のときもそうだったですが、受動態は状態動詞的に働くってのも影響してそうですね。入院するって動作動詞っぽいけど、今の自分は入院してる状態ですよ、ってニュアンスに近いのかも。となると、get hospitalizedっていったりするのかな?