共感で繋がるSNS
GRAVITY(グラビティ) SNS

投稿

しまじろう

しまじろう

英文法の復習をしてて改めて思ったんですけど、複合関係詞の譲歩って解説、いまいちな気がするんですよねー。

whateverやhoweverに何かを譲歩されてると感じることってない気がするというか。なんなら「どんなものでもなんとかしてやるぜ」的な雰囲気があるというか。文脈次第なんでしょうけど、違和感が付きまとう感じ。
GRAVITY6
GRAVITY12

コメント

ニ・ホンジン

ニ・ホンジン

1 GRAVITY

僕の中では複合関係詞と強調はあまり繋がらないのですが、複合関係詞の捉え方としては、しまじろうさんの最初の投稿にあった内容で問題はないと思います! 例えばeverの不定性、噛み砕くと、「どの一点でもいいんだけど」とwhoがくっつくと、人の集団があって、その中のどの一点、つまり「どの人をとってもいいんだけど」という感じになり、そこから①誰でも(any person at all)と②誰であろうと(it doesn't matter who)に派生したと捉えると分かりやすいかと。 ※長くなってすみません。

返信
ニ・ホンジン

ニ・ホンジン

0 GRAVITY

文法用語はしっくりこないもの多いですからねぇ… 複合関係詞は"ever"が持つニュアンスを知っていれば覚えやすいんですけどね。。あまりしっかりと教えてくれる人がいないのが現状です。

返信
VGSおむすび

VGSおむすび

0 GRAVITY

その解釈でいいんです。 ↓の画像はCambridge dictionaryからの引用です。 当たり前ですが、日本語の「譲歩」という言葉が最初にあってそれを受けて英文法が構築され英語が形成されていった…なんてことがあるはずもなく、後付けのラベルに振り回されてはいけません。

返信
VGSおむすび

VGSおむすび

0 GRAVITY

う〜ん、例えばこれ、どう訳します? He never helps me. 彼は(滅多に、絶対)助けてくれない どっちでしょう? 滅多に助けてくれない(たまには助けてくれることもある)だと、neverってイメージじゃないよなぁ…って思いませんか? それのnegativeなニュアンスじゃない方がeverです。

返信
しまじろう

しまじろう 投稿者

0 GRAVITY

コメントありがとうございます。お二人のコメントを読んで改めてeverという単語について詳しく調べてみました。何か間違ってるところがあったら訂正していただけると幸いです。 everの基本的なニュアンスは「不定性」「強調」で Have you ever been to 〜 は過去のどの時点であれ行ったことがありますか?みたいな「不定性」が含まれている。 「強調」は No one ever helps me. みたいにnoを強調する言葉として使われてる。 でも本質的に「不定性」という意味合いのなかにも強調というニュアンスもあってそれが英英時点でいうところのanyのニュアンスでもある。

返信
しまじろう
しまじろう
だからこそ複合関係詞には強調ニュアンスが入り込む。ってことでいいですかね? ここまで調べると、なんでこれを譲歩ってネーミングにしたのかよく分からなくなってくるなあ。 いずれにせよeverについて考え直すいい機会になりました。本当にありがとうございます。
0 GRAVITY
関連する投稿をみつける
話題の投稿をみつける
関連検索ワード

英文法の復習をしてて改めて思ったんですけど、複合関係詞の譲歩って解説、いまいちな気がするんですよねー。