投稿
rabbit
以前、ルームで話した、アジの英語について
「Horse mackerel」
と言います。
「Horse」について、口元と言いましたが、
本当の意味は、その形や特徴から馬に似ているという理由で付けられたものであり、特に、その長い体型や背びれの形が馬に類似していると見なされているからだそうです。
では、「Mackerel」とは.........
鯖も、Mackerelと言います。
サワラは、Spanish mackerel
一般的には青い背中と銀色の腹部を持つ魚を指すそうです。
そして、一般的には比較的小型の魚で、多くの場合、回遊魚の事を言います。
しかし、同じ回遊魚のイワシはsardine
んー、何なんでしょう.........
フィッシュイーターか、そうでないかの違い?
これを議論したい‼️
#釣り女子
#釣り初心者
#GRAVITY釣り部
#釣り好きな人と繋がりたい
#質問をしたら誰かが答えてくれるタグ

コメント
話題の投稿をみつける

ケス

あき

のんの

るちぽ
わかりますね?モソモソと誕生日おめでとうモソと私にいうですよ。みなさんわかりますね?両頬に傷作って言うんです。そうです。良いですねその調子です。ついでに緑の忍者服をきてポニテにしてきてください。あと一ヶ月ありますからね、準備してきてくださいね

ひたち

ラミた

バフン
距離延長が効いたなぁ

はちこ

あるに

正金🚀
もっとみる 
関連検索ワード


薔薇色(初見)💐🌛
トレバリーだと思ってました(^_^;)
ササミ小路ムネ熱
マジレスすると、日本では魚が重要なタンパク源だったことと、日本人の気質によって、細かい分類と固有名詞が与えられたと思われる 英語圏の魚の分類と名付けは雑だから、直訳すると「青いヒレの速いやつ」みたいなことになる よって日本のそれに対応しきれない あちらは日本人みたいに種類で区別しているというよりは、見た目などの特徴で分けているだけなので、「Mackerel」も単に特徴で分類したものに後から名前を付けただけと考える方が自然