投稿

7070cco(
クーカジとはどんな食べ物?
クーカジは、主にアフリカの一部地域で食べられている伝統的な料理です。以下にその特徴をまとめます。
特徴
主な材料: クーカジは、主にトウモロコシやキャッサバを使って作られます。これらの穀物は、地域によって異なる調理法で加工され、粉状にしたり、ペースト状にしたりします。
調理法: 一般的には、材料を水で煮込んだり、蒸したりして、柔らかく仕上げます。時には、スパイスや野菜を加えて風味を増すこともあります。
食べ方: クーカジは、主にサイドディッシュとして、肉や魚、野菜の料理と一緒に食べられます。手でちぎって、他の料理と一緒に食べるスタイルが一般的です。
地域性
アフリカの文化: クーカジは、特に西アフリカや中央アフリカの文化に根付いており、地域ごとに独自のバリエーションがあります。
この料理は、栄養価が高く、地域の人々にとって重要な主食の一つです。食べる機会があれば、ぜひ試してみてください!
話題の投稿をみつける

ジェイミー
友達が少ないから友達になって欲しいです😿💖

PK89
大阪は晴れのちくもり
29℃の予報
今日は世界翻訳の日
翻訳家の国際的な団体であり、翻訳家の権利と表現の自由を維持するために活動を行う国際翻訳家連盟(International Federation of Translators:FIT)が制定。英語表記は「International Translation Day」。
日付はキリスト教の聖職者・神学者で、聖書をラテン語訳したことで知られるヒエロニムス(347年頃~420年)が亡くなった日にちなむ。
この日は国際連合(United Nations:UN)により2017年(平成29年)5月の総会で国際デーの一つである「国際翻訳デー」に制定されている。英語表記は同じく「International Translation Day」。翻訳家など言語の専門家の仕事に敬意を表する機会とすることが目的。
この記念日の名称について、日本語ではタイトルのように「世界翻訳の日」とされるが、国際翻訳家連盟(FIT)が制定した日としては「国際翻訳の日」または「国際翻訳デー」のほうがより正確かもしれない。
また、この日は日本では一般社団法人・日本翻訳連盟(Japan Translation Federation:JTF)により「翻訳の日」に制定されている。翻訳に関わる人々の活動を広く浸透させ推進することが目的。
ヒエロニムスはアンティオキア教会の教父で、四大ラテン教父の一人である。正教会・非カルケドン派・カトリック教会・聖公会・ルーテル教会で聖人とされる。382年頃、ローマ教皇の要請で、それまでのギリシア語聖書から新約聖書のラテン語の統一を行い、さらに旧約聖書もギリシア語およびヘブライ語の原典からラテン語訳した。
らしいです
実は英語が話せるようになりたくて
少し前から毎日少しだけ勉強してます。
3歳児ぐらいのレベルにはなれたかな。
今日は朝から星がよく見えるなと思い
ふと上を見るとオリオン座が。
冬の星座と言われてるオリオン座を見ると
いよいよだなと思います。
皆さん本日も素敵な1日を



古陽🌱

プリン

なとり

プリン

わみは
とはいえ、先週のうちに仕事の山は越えているので、今日は気持ちにゆとりあり。
気づけばもうすぐ10月。年度後半も、ムリせず静かに頑張ってるふりして乗り切ります。
#朝活 #今日の積み上げ
読書
筋トレ
有酸素
休肝日
英語学習
ほどほど残業

きら.

ZENさん
番長辞任
やめるんか番長

きら.
もっとみる 
関連検索ワード
