投稿

みつご
話題の投稿をみつける

ゴーヤ
著者:吉田修一 語り:尾上菊之助
※たぶん、ネタバレしてます!
吉田修一さんの大作小説『国宝』をAudibleで聴いた後、映画版を劇場で観てきました。
結論から言うと、「この順番で正解だった」と思います。
音で物語をじっくり味わったあとに、映像で補完する。
それぞれのメディアの魅力がとてもよく引き立ちました。
朗読は尾上菊之助さん。
本物の歌舞伎役者による語りです。
抑制の効いた台詞回しや、情緒のこもった一言一言が素晴らしく、特に歌舞伎の舞台を描写する場面になると、「ほんものだー」という気持ちで、大向こうをかけたくなります(やったことないけど)。
映画版では、その壮大な物語を3時間に凝縮しています。
当然ながら取捨選択がなされていて、喜久雄の人生のいくつかの節目が省略されていました。
製作陣が「ダイジェストに見えないように」と心を砕いた様子は随所に感じられましたが、それでも原作を知っている身としては、「やっぱりダイジェストになってしまったな……」という印象は拭いきれませんでした。
とはいえ、映像としての美しさは圧巻です。
特に歌舞伎のシーンでは、舞台では絶対に観られないようなアングル、たとえば、舞台の奥から客席に向かう視線、役者の目線の大写し、俳優の汗や息づかいまで捉えたカメラワーク。
まさに「映像作品としての歌舞伎の魅せ方」が見事でした。
原作で「万菊という怪物」を言わせしめる演目は《隅田川》でした。
母の狂気と哀しみが交錯する名作で、「怪物」という評価がぴったりな場面でした。
ですが、映画ではそれが《鷺娘》に置き換えられていました。
もちろん鷺娘で見せた万菊の演技に、喜久雄が舌を巻くという描写も、それはそれで成立していたのですが……「怪物」と評するには、どこか響き方が違って感じられました(ごめんなさい!)。
とはいえ、映画で何より素晴らしかったのは「二人道成寺」の完成度。
あの一場面をスクリーンで観られただけでも、劇場に足を運んだ意味は十分にありました。
喜久雄と万菊、それぞれの芸がぶつかり合い、響き合う。
それを体感できただけでも、この映画版『国宝』はよかったです。



めっち
てか可愛っ!
#sakutalk

深淵の
消臭消臭( •́ฅ•̀ ) RT

おしゃ

りり

ガゼル

つかさ

m.a.y46◢
#さつきとーく

のん
阿部ナインここからですよ!頑張って!!
#ミラクル9

白いト
もっとみる 
関連検索ワード
