投稿

Empress
そんな時、英語ネイティブがよく使う表現がこれ⬇️⬇️⬇️
💸 Cost an arm💪 and a leg🦵 💸
直訳すると「腕と脚が一本ずつかかる」…って、怖すぎっ!😂
でも、要は「とてつもなく高価である」「べらぼうに高い」という意味なんです!
例えば…
👩🦰「Look at this fancy watch! How much is it?」
(ねえ、この素敵な時計見て!いくらくらいかな?)
👨🦰「Oh, it probably costs an arm and a leg! Don't even ask.」
(うわ、きっとめちゃくちゃ高いよ!聞かない方がいい。)
ちょっぴり応用編…
* 「My new car cost me an arm and a leg, but it's worth it!」
(私の新しい車はとんでもなく高かったけど、その価値はあるんだ!)
* 「Going to that concert is going to cost an arm and a leg, but I have to go!」
(あのコンサートに行くのはすごくお金がかかるけど、行かなきゃ!)
🌸なんで「腕と脚」なの🤔?
これは昔、戦争で手足を失うことが、人生で最も大きな代償を払うことだったことに由来するとか、しないとか…(諸説あり!笑)
とにかく、「とてつもない犠牲を払うほどの価値がある(あるいは高すぎる)」ってこと。
もし次に「うわ、高っ!」って思うものに出会ったら、心の中で「It costs an arm and a leg!」ってつぶやいてみてくださいね!😂
#英語学習 #英会話 #英語の豆知識 #イディオム
話題の投稿をみつける

未熟

ばけつ

くら

しのさ

なかも

アイな

クラユ

さ い
#nhkらじらー

なたま

米米分(
もっとみる 
関連検索ワード

