「straight or gay」を『誰を愛していようと』と訳したのにキレてた奴がいて、それに賛同する声がほとんどだけど理解に苦しむ、『異性愛者だろうと、同性愛者だろうと』って訳より全然いいと思うわしかも別に素人が無断で和訳して上げてるやつやろ?そんなんにイチイチキレてるから嫌われるんだよな