投稿

0830
유리씨가 많이 아프던데 문병은 다녀오셨어요?
ここ訳すと
【ユリさんがとても痛かったんですが見舞いに行きましたか?】
と、してしまう。
けど
【ユリさんがとても具合が悪かったんですが見舞いに行ってきましたか?】が正解らしい。
なんか変って分かってるけど、どうするのが正解なのかいつも悩む。
直訳は簡単だけど翻訳って言葉選び難しすぎていつも“ぁあー”ってなる😭
오빠は伝わればいいよーっていうけど
そうじゃないんだよ……。って思う。
翻訳って人それぞれだし。
#韓国語

コメント
話題の投稿をみつける

しもや

手遅れ

Shin.go (

かむい

告

ゴース

にこ

ツチノ

はな(ド
見てると思う☺️

巡
もっとみる 
関連検索ワード

み
大学でこの教科書使ってます!!